Форум » Foreign section » Translator's shelter » Ответить

Translator's shelter

Семён: То бишь "Приют Переводчика". Тема для обсуждения переводов: 1) Проекта "Неоцен" на иностранные (от английского и немецкого до монгольского и квэньи) языки. 2) Иностранных проектов и книг соответственно на русский. 3) Обогащение лексикона сочными испанскими ругательствами и проч. Всех Михаилов Лозинских и Даниэлей Штайнов от биологии ласкаво просимо.

Ответов - 300 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

гасторнис: К слову там есть просто"корант"(Corant)-дромеозавр из Южной Африки.

гасторнис: Больше всего меня интересует как перевести название псевдозавропода-Great pachamac.("Великий пачамак" )

Автор: "Great" может означать "большой". А название, может, стоит оставить прежним, просто дать его транслитерацию? "Большой пачамак" - по-моему, неплохо звучит.


гасторнис: Про "пачамака" согласен.А что можно сказать про "коранта"?

Автор: Тоже неплохое название, я полагаю. Вообще по переводу проекта Spec я считаю, что надо давать фамилии авторов описания (внизу англоязычных страниц они есть, как я помню), и ссылку на оригинальную страницу. Можно, конечно, указать и собственные имена переводчиков.

valenok: А что насчёт пингвинов? Например "leering baby-eating penguin of death" - "косящийся детопожирающий пингвин смерти". Есть еще "screaming ninja penguin of death" - "кричащий пингвин-ниндзя смерти"; "Matti`s evil piranhakeet" - "злобная цесаркопиранья Мэтти" и (это вообще нечто ) "giant psycho-killer penguin of death" - "гигантский пингвин-психоубийца смерти".

Медведь_жив!: valenok пишет: косящийся детопожирающий пингвин смерти". Смертельный косоглазый(Похоже, это имелось ввиду) пингвин-детоубийца. valenok пишет: "кричащий пингвин-ниндзя смерти"; Кричащий смертельный пингвин-ниндзя valenok пишет: "гигантский пингвин-психоубийца смерти" Смертельный гигантский пингвин, убивающий страхом

гасторнис: Насчет "пингвина ниндзи"-думаю его так оставить и можно."Цесаркопиранью" можно сделать "Пингвинопираньей". Насчёт "косящево детопожирателя" -не знаю.А "психоубийцу" можно назвать пингвином-косаткой.

valenok: гасторнис пишет: "пингвина ниндзи"-думаю его так оставить и можно."Цесаркопиранью" можно сделать "Пингвинопираньей". гасторнис пишет: Собственно, я примерно так и думал. А "психоубийцу" можно назвать пингвином-косаткой. Хорошая идея. А косоглазого можно назвать просто пингвином-детоубийцей. Среди пингвинов есть ещё "avisеrpent" - птицезмей и "elephant teal" - слоновий чирок.

Медведь_жив!: valenok пишет: "avisrpent" - птицезмей и "elephant teal" - слоновий чирок. Пингвин-змей и слоновый пингвиночирок. Или оставить так, как есть.

Семён: Медведь_жив! пишет: Пингвин-змей Змеиный пингвин. Слоновий чирок звучит неплохо.

valenok: Семён пишет: Змеиный пингвин Уж лучше птицезмей, как в оригинале.

Мех: Звините что не совсем в тему, но как бы вы перевели само слово Spec?

valenok: Мех пишет: Звините что не совсем в тему, но как бы вы перевели само слово Spec? По-моему, перевод ни к чему.

Мех: Медведь_жив! пишет: Speculate Dinosaur Project... Проект "Предположения о динозаврах" Это-то понятно, но переводить "Spec" как "Предп"- это весьма %) valenok пишет: По-моему, перевод ни к чему. Как же ж так- во всём большом проекте на русский будет переведено всё, кроме самого его названия?

Медведь_жив!: Speculate Dinosaur Project... Проект "Предположения о динозаврах"

гасторнис: Придумал название для "цесаркопираньи"-пираннипин.

Автор: Говорил с Тимом о названиях. Действительно, digga-dumdum означает что-то типа "глупого землекопа". "Giugroingo" означает нечто, связанное с огромным размером, но явно новоизобретённое и бессмысленное слово. "Pachamac" - он не знает, о чём это.

Автор: Итак, ещё пояснения от Тима по существам из Spec: bullid - от слова "bullet" (пуля) Dunicorn - unicorn + dune (живёт в пустыне и один рог) Afanc - это и я пояснить могу. Это легендарное водяное существо из английского фольклора Raichilla, Pikachilla - имена покемонов Picachu и Raichu + "шиншилла" Spaka - или от названия грызуна пака, или от пищухи (англ. pica) Nuffler - скорее всего, что-то вроде "нюхач"

Медведь_жив!: Автор пишет: Dunicorn - unicorn + dune (живёт в пустыне и один рог) Пустынный единорог?



полная версия страницы