Форум » Foreign section » Translator's shelter » Ответить

Translator's shelter

Семён: То бишь "Приют Переводчика". Тема для обсуждения переводов: 1) Проекта "Неоцен" на иностранные (от английского и немецкого до монгольского и квэньи) языки. 2) Иностранных проектов и книг соответственно на русский. 3) Обогащение лексикона сочными испанскими ругательствами и проч. Всех Михаилов Лозинских и Даниэлей Штайнов от биологии ласкаво просимо.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

гасторнис: click here

Юный биолог: Спасибо.

Юный биолог: Это семейство надо по-русски слюнявыми назвать.


valenok: Их уже назвали тошнотниками. =)

гасторнис: Насчёт "Дуйви" тут опечаточка случилась. тошнотников добавим.

Автор: Кстати, всё хотел добавить... Название одного динозавра bandersnatch на русский надо переводить как "брандашмыг", поскольку это существо упоминалось в стихе Льюиса Кэрролла о Бармаглоте ("Варкалось. Хливкие шорьки...").

гасторнис: Очень удачное название на мой взгляд!

valenok: Судя по названию, жуткая животина.

гасторнис: Это завропод по моему.Из Титанозавров.

valenok: гасторнис пишет: Это завропод по моему Брандашмыг выглядит примерно вот так - и кто додумался назвать его именем завропода?

Мех: valenok пишет: выглядит примерно вот так Это он в ихнем представлении такой %) я думаю, не стоит доверять фильму, где крупным планом выкалывают глаза и пропагандируют курение веществ х)

valenok: Мех пишет: Это он в ихнем представлении такой Ну так это единственный вариант. Тем более что он вполне подходит - и бегает быстро, и злопастный. =)

Семён: valenok пишет: Брандашмыг выглядит примерно вот так - и кто додумался назвать его именем завропода? Бартоновская "Алиса" появилась позже, чем описание животного, поэтому тут просто цитата из стихотворения Кэрролла. Там брандашмыг просто упоминается как весьма злопастное существо, но изображения нет. Хотя, наверное, название действительно малоудачное для зауропода - по словам Белого Короля, брандашмыг очень быстро бегает. Сядем на Минутку? - повторил Король. - И это ты называешь добротой? К тому же Минутку надо сначала поймать. А мне это не под силу! Она пролетает быстро, как Брандашмыг! За ней не угонишься!

гасторнис: Овирапторы Овирапторы(Вулгуры,свиноптицы,стреки,ложностраусы и семяноеды) Ценагнатиды(Вулгуры,свиноптицы,глаки,стреки) Голлум(Noctivagus smeagol):Европа Медвежий вулгур(Vulturosaurus acerbus):Голарктика. Североамериканский красный вулкур(Vulturosaurus americanus).Центр и юг Северной Америки. Красношляпый глак(Gallocephaus macdonaldi).Африка южнее Сахары. Гребневый глак(Gallocephalus meleagrides) Ложностраус(Pseudostruthio africanus).Африка и ближний восток. Свиноптица(Suinavis asper).Восточная и северная Евразия. Большая лесная свиноптица(Choerornis silvester).Центральная африка. Бараноптица(Ariavis montana).Скалистые горы. Снежный стрек(Villopluma rostricornu).Голарктика. Золотоголовый стрек(Cervavis reconcilius)Восток и север Евразии. Гималайский горный стрек(Caprogallus tibetanus).Гималаи,Памир,Гиндукуш,тянь-шань. Неопситацциды(Семяноеды) Малиновый семяноед(Neopsittacus sanguineus).Юго-восточная азия. Семяноед наседник(Nucirepertor cenobitoides).Юго-восточная азия. Гориллоптица(Hapaloraptor robustus).Центральная африка.

Мех: Семён пишет: по словам Белого Короля, брандашмыг очень быстро бегает. А теперь дружно вспоминаем тот самый фильм о Кинг-Конге %) там аж целое стадо бежало. гасторнис пишет: Семяноед наседник Нутром чую, что что-то тут не так.

bhut2: Ну, в мире где существуют гориллы размером с динозавра, и завроподы могут бежать голопом. Удивительно, как они там ещё и летать не научились.

Мех: Там ещё жуки размером с табуторакса х) как бы там ни было, так задумал автор :)

valenok: гасторнис пишет: вулгур Ох ё... Vulture - стервятник.

гасторнис: В оригинале-Cenobite seedcracker

гасторнис: Там не Vulture a Vulgure.



полная версия страницы