Форум » Жизнь форума, разное » Биологические ляпы (продолжение) » Ответить

Биологические ляпы (продолжение)

Семён: Учитывая то, что хорошо и с пользой повеселиться никогда не вредно, решил организовать такую страничку здесь. Кое-что отсюда можно будет перетаскивать на сайт. Итак, ляпы. [more] В книге "Большой иллюстрированный словарь школьника", выпущенной издательством "Российская энциклопедия", я нашёл два птичьих ляпа: Для справки - это явно не озёрные чайки. Скорее сизые или серебристые - определяется по цвету носа. Из достаточно пенистой книги "Мир загадочного" из серии "Я познаю мир": Из книги "Загадочные джунгли" той же серии: И ещё. Посчитайте число пальцев на правой лапе ТРЁХпалого дятла из определителя, выпущенного Союзом охраны птиц России: [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Коршин Дмитрий: Саурон, не обращайте внимания на такую муру, как эти с дозволения сказать этикетки образцов (имхо, бороться с биологической безграмотностью почти бесполезно - если уж даже в медицинских (жизненно важных) вопросах люди зачастую безграмотны). Кстати, в эоценовых пластах вполне могут быть переотложившиеся мезозойские аммониты.

Семён: Саурон пишет: Не знаю, насколько годится для раздела ИМХО, вполне годится.

Tatarinov: Кто бы сомневался:


Андрей86: Tatarinov пишет: Есть в английском языке слова katydid, bushcricket и grasshopper. В научной англоязычной литереатуре первые два используют в отношении кузнечиков, третье - в отношении кобылок. Но это - в научной, в специальной. В словарях же общей лексики рекомендованный перевод слова grasshopper - "кузнечик". Поэтому в переведенной не-энтомологами даже научной и учебной литеретуре саранчовые "превращаются" в кузнечиков.

Tatarinov: Вообще-то кузнечиков и кобылок смешивали и в исконно русских произведениях. Вспомните песенку "В траве сидел кузнечик". Или это тоже перевод?

Elephas Maximus: Яванский носорог из Африки. http://www.mk.ru/science/article/2011/11/10/641754-v-afrike-polnostyu-vyimerli-nosorogi.html

Elephas Maximus: И африканский слон из Индии. http://piter.tv/event/Dvuhsotkilogrammovij_slo/

Elephas Maximus: А теперь - книга, пожалуй, с самой большой концентрацией ляпов. В сканер не влезла. Постить буду по кускам, интернет вылетает. "В мире животных", изд. Белфакс, 1997. Красочное издание для малышей, отпечатанное на картоне формата А3. Рассказывает о животных природных зон Америки. Большинство иллюстраций - общие с книгой "Животные и их мир", уже засветившейся в "Биоляпах". http://www.sivatherium.narod.ru/biolap/specil19/specil19.htm Обе книги в оригинале вышли в Италии. На русский язык переведены выпущены одним и тем же издательством в один год. Переводчики разные. "Животные и их мир" переводил(а) Т.А.Грицкевич - с итальянского, "В мире животных" - Л.Н.Гаврилович - уже с английского. Скорее всего, книга уже успела выйти на английском (судя по набору фауны). Тем более любопытны практически идентичные ляпы в переводе - сравните сами. Видно, переводчики консультировались между собой, как лучше обозвать неведому зверушку :) Обложка. Такая же иллюстрация будет дальше. Первый разворот - пустыня. Сычик-эльф здесь просто сова. Зато у скунса и пекари уточнили видовую принадлежность, похвально. А что касается ляпов... Опять "мышь-коммерсант" и "карликовая лиса" - древесный хомяк и американский корсак. И та же "сумчатая мышь" - хорошо, что не "кенгуровая крыса"... Бегающую кукушку вновь перевели как тинаму. И дело тут вовсе не в хвосте - он прекрасно виден. Черепаха гофер - также "песчаная". Рядом с ней упоминаются классические "тарантулы" и скорпионы с ядовитым хвостом.

Семён: Elephas Maximus пишет: скорпионы с ядовитым хвостом Хм, а как бы вы назвали этот орган в книге для детей? ИМХО, для удобства допустимо (не в детской литературе, а работах о половом отборе, например) употреблять даже словосочетание "павлиний хвост", прекрасно зная, что это перья надхвостья.

Автор: ... и колючие листья кактуса...

Андрей86: Автор пишет: ... и колючие листья кактуса... ну если копать в глубину конечно, то колючки кактуса - это видоизмененные листья

bhut2: С одной стороны - Андрей86 прав. С другой - расчитывать от детской книги совсем уж биологических тонкостей тоже нельзя. В моём учебнике по русскому языку 4-5 класса тоже был "хвост скорпионов", однако.

Elephas Maximus: Болото. Бурый пеликан - опять "коричневогрудый" Внимательно читаем подпись возле гнезда. ТАК орлана ещё никто не обзывал. Арама стабильно в роли каравайки. Султанку на этот раз не стали "определять", оставив родовое название. А вот кувшинка сильно смахивает на лотос. "Ибис" - американский клювач, "баклан" - американская змеешейка. Спасибо Семёну за уточнение (ещё в предыдущей книге). "Зелёная цапля" - не просто цапля, а кваква. В роли вапити - белохвостый олень. Когда инспектировал "Животные и их мир", этого не заметил, но проверка показала, что он и там есть.

Андрей86: Elephas Maximus пишет: А вот кувшинка сильно смахивает на лотос. никакой это не лотос. розовая окраска - не показатель. У лотоса иная чем у кувшинки "сердцевина" цветка и листья не плавающие на поверхэности воды, а надводные.

Автор: Elephas Maximus пишет: В роли вапити - белохвостый олень. Тоже увидел это. А в Америке растёт жёлтый лотос. Там точно кувшинка - по листьям видно.

Elephas Maximus: ОК, пусть будет кувшинка (я не ботаник)))

Elephas Maximus: Прерии. Снова луговая собачка "за суслика". Причём тут же описывается голос зверька. Неужели не ясно, что суслики должны не лаять, а свистеть? Суслик, на этот раз тринадцатиполосый, опять назван бурундуком. И кроличий сыч опять просто "сова" (надпись не влезла, видна на общем фото) Рогатому жаворонку не повезло. Раньше его вообще не "определяли" до вида, а сейчас назвали несуществующим именем.

Elephas Maximus: Лес. В "Животных и их мире" те же ляпы, но там я их проглядел. Опять белохвостый вапити. Называть летягу белкой не есть хорошо. Койот уже отметился в прериях. Так зачем заменять на него серую лисицу? Красноголовым дятлом называют совсем другой вид - Melanerpes erythrocephalus. У него вся голова красная. На рисунке, скорее всего, волосатый дятел - Picoides villosus. И заяц очень похож на кролика.

Elephas Maximus: Леса Скалистых гор в "Животных и их мир" попали не полностью. А потому мы можем только догадываться, как назвали бы там беркута, ворона и снежную козу... Здесь же они все под чужим именем. Ворона обозвать сорокой - это абсурд. Бараны на заднем плане - новая деталь. И это не толстороги, как написано, а бараны Марко Поло - подвид архара. Олень был просто "олень" - а стал канадским оленем. Хотя это и есть настоящий вапити. Новые лица на картине - пума и росомаха. Последняя - под уже известной кличкой "северный барсук". Иглошерста опустили до названия семейства. А "покрыт" иголками он быть не может - мало их. Добавилась на картину и пищуха под названием "мышь". А также сурок, который на фото не влез - но он точно не серый (из Азии далеко топать). Позже сфоткаю отдельно.

Андрей86: Что есть что - Тропический лес Автор Мертини А. Издательство Слово Год 1998 "летяга" на самом деле это шерстокрыл, шипохвост на самом деле как раз летяга, да и шипохвоствми вообще-то принято называть род Uromastyx — род ящериц из семейства агамовых. не пекарь, а пекари. Тапир относится к НЕпарнокопытным.



полная версия страницы