Форум » Жизнь форума, разное » Имена нерождённых видов (продолжение) » Ответить

Имена нерождённых видов (продолжение)

Автор: Народ, вот о чём я подумал. Знаете, какая бывает самая большая проблема при описании возможных будущих форм жизни (по крайней мере, у меня она есть)? Назвать вид – благозвучно, естественно и красиво, как если бы это было имя ныне живущего существа, удобное для постоянного использования. Именно поэтому я решил создать эту тему. В неё будем складывать найденные по разным источникам имена, местные названия и прочие понятия, которые могут пригодиться для именования новых видов растений и животных. Лучше всего давать краткое пояснение, что означает приводимое вами понятие, чтобы можно было лучше применить его.

Ответов - 290, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Биолог: Мамонт языке канадских индейцев В Канаде жило много племен с разными языками. Ждем ответа wovoka.

Мамонт: Боюсь, что далеко не все эти племена знали толсторогов.

wovoka: Мамонт пишет: Есть названия толсторога на языке канадских индейцев? Толсторог на языке черноногих: miistáksoomahkihkinaa Толсторог на языке оджибве: maanijaanis-ag Толсторог на тлингитском языке: tawéi Баран на языке кри: manischanis или mayuchik На всякий случай англо-тлингитский словарь https://www.sealaskaheritage.org/sites/default/files/Tlingit_dictionary_web.pdf англо-крикский словарь https://saddlelakecreenation.ca/assets/a_dictionary_of_the_cree_language.pdf PS. Интересно, почему индейцы не приручили толсторогов?


Мамонт: О, спасибо. Беру себе предпоследнее.

Мамонт: Вовока, есть названия крылаток и молоха на языке австралийских аборигенов?

wovoka: Это оказалось сложно. Нашел только, что на языке Yolngu (народ в северной Австралии) gudutjurrk - ящерица birrwirra, nyerrkada, yarrwarri - все три слова переводятся как рыба. (какая рыба не уточняется) есть еще несколько слов означающих рыбу, но они непроизносимы.

Мамонт: Спасибо!

ник: А есть ли названия крупных рыб на языках канадских индейцев и иннуитов? А то знаю только "нама" (осётр)

Мамонт: Намеу - осетр на Кри.

ник: Мамонт пишет: Намеу - осетр на Кри. Знаю, а ещё имена есть? Меня как раз интересуют другие рыбы.

Автор: https://www.behindthename.com/submit/names/usage/inuit список имён у инуитов, некоторые с толкованиями. https://omalmalamutes.com/omal/naming.htm - клички для собак с толкованиями, и другие слова https://name-archive.fandom.com/wiki/Inuit_names - инуитские имена с толкованиями https://www.fantasynamegenerators.com/inuit-names.php - генератор инуитских имён. Пощёлкать по кнопке надо - может, что и найдётся. Названия рыб на местных языках лучше искать на fishbase.org - выберите название рыбы по-латыни, например, а потом на странице описания щёлкните пункт "народные названия".

ник: Автор Спасибо!

Мамонт: У кого есть туземные названия королевского пингвина?

Биолог: Мамонт туземные Стало быть, индейцев пампасов Южной Америки? Ведь на островах типа Южной Георгии людей вроде не было? Просим wovoka!

Мамонт: Или Новой Зеландии.

wovoka: На языке мапудунгун (языке индейцев мапуче) пингвин будет patrangka. Нашел что так называли пингвина Гумбольдта и Магелланова пингвина. Но видимо так всех пингвинов индейцы мапуче называют. На языке маори не нашел названия именно королевского пингвина. Нашел только: Желтоглазый пингвин - hoiho, takaraha Толстоклювый пингвин - tawaki, pokotiwha Малый пингвин - kororā

Мамонт: wovoka спасибо! Беру себе первое. Просто тут нужен именно королевский пингвин, потому что от него свой вид выводить буду.

wovoka: Еще на языке индейцев гуарани королевский пингвин будет: Yperana ruvichaete Жаль не нашёл как будет пингвин на языке огнеземельцев - индейцев селькнамов

Мамонт: Да ладно уж, мне самый первый вариант зашел. Описание уже делаю

Мамонт: Как назывался кудрявый пеликан на языках Центральной Азии и Сибири?



полная версия страницы