Форум » Жизнь форума, разное » Имена нерождённых видов » Ответить

Имена нерождённых видов

Автор: Народ, вот о чём я подумал. Знаете, какая бывает самая большая проблема при описании возможных будущих форм жизни (по крайней мере, у меня она есть)? Назвать вид – благозвучно, естественно и красиво, как если бы это было имя ныне живущего существа, удобное для постоянного использования. Именно поэтому я решил создать эту тему. В неё будем складывать найденные по разным источникам имена, местные названия и прочие понятия, которые могут пригодиться для именования новых видов растений и животных. Лучше всего давать краткое пояснение, что означает приводимое вами понятие, чтобы можно было лучше применить его.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Семён: В разряд таксономических курьёзов: обитающая в Южной Америке амазонская ласка Mustela africana носит эпитет "африканская".

Автор: Начну, пожалуй: Йенгора («подземный вожак») – название мамонта у ненцев; *** Чагрин – у цыган очень крупный ёж с шерстью жёлтого цвета, насылающий порчу на скот (честно говоря, это имечко я забил под одну идею ёжика для Балкан); *** Фаро – водное божество реки Нигер у племени бамбара, двуполое существо с чертами ламантина; *** Адуго – имя ягуара, героя сказок индейцев Бразилии *** Ситри и Анцианци – две волшебных ящерицы у народов Мадагаскара (давно уже читал в старом-престаром «Вокруг света» сказки острова, и припомнил); *** Заколо – волшебный паук у племени бете (Африка) *** Сийа – божественный паук у племени коно (Африка) *** Каух – мудрый филин в сказках индейцев Огненной Земли; ***

Мамонт: А где можно найти достаточно информации по Адуго?


bhut2: Гм-м... Как насчёт таких птиц как Стрататим, Алконост, Гамаюн, Сирин? (Последней, по Далю, называли и сову?) Затем, если нужны названия, советую поискать Песни о Гайавате - даже в переводе Бунина есть немало национальных названий растений и зверей. И если речь зашла о божественных пауках, то что насчёт Ананси - паука-божества у коренных африканских и американско-африканских народах?

Семён, эсквайр :(: Бесовская выдумка Фастбб не признаёт старый пароль. Прошу выслать новый мне на Бейкер-стрит.

Автор: Семён, эсквайр. Глянь в личке.

Семён: Спасибо! Вечером поделюсь именами для новых видов .

Семён: Навскидку: *********** Вуокхо - гигантская хищная птица из мифов лапландцев *********** Ялпын-уй aka Великий полоз - большая змея из мифов народов Урала. *********** Тала - имя медведя у какого-то народа Русского Севера (точно не помню ) *********** Татцельворм - чудище-страшилище у народов Южной Европы. Змея с кошачьей головой и парой передних лап. Вполне может быть идентифицирована как большая безногая ящерица. *********** Бифан - китайский дух огня, красный аист на одной ноге.

bhut2: Я что-то о татцельворме читал; про кошачью голову не знаю, а так эта "змея" может быть какой-нибудь амфибией типа сиреновых Северной Америки (змеиное туловище и две передние лапы)...

Автор: Татцельворм (-вурм) - это просто ящерица. Полагают, однако, что это может быть реликтовая гигантская саламандра. Она же, очевидно, известна на Руси просто под именем "ящер".

Семён: Однако же я видел монументальнейшее полотно, где татцельворм - чёрная змея с кошачьей головой - нападал на свинью . А вот ещё парочка имён (всё - из Китая): *********** Шижоу - "зрячая плоть". Большое бесформенное чудовище. (Шмат теста с глазами.) *********** Юйцян - бог моря и ветра. Как и Янус Полуэктович Невструев, един в двух лицах: огромного кита (кунь) и огромной чёрной птицы (пэн). *********** Дафэн - злая птица-ветер. *********** Башэ - здоровенная водяная змея. *********** Фэнси - очень злой кабан.

Автор: Так я у Б. Эйвельманса в книге "Следы невиданных зверей" видел зарисовку татцельвурма из старинной книги - это нечто типа деревянной статуэтки ящерицы с рисунком в виде условной чешуи. В тему: Гулон - хищник из Европы, в виде кота с лисьим хвостом. В его зрачках мир отражался перевёрнутым. Одонтотиран - чудовище с тремя длинными рогами на голове. Вышел из выдуманного средневекового "жития" Александра Македонского и повести о его подвигах. Фаститокалон (он же аспидохелон) - гигантская "кит-черепаха" или "щито-черепаха", морское чудовище. Люди, а местные названия реальных животных есть?

Семён: Автор пишет: Люди, а местные названия реальных животных есть? Добхар-чу - имя выдры у шотландцев и ирландцев. Мифические - мирриуула или собака миррии - из мифов австралийцев. Большая собака, которая растёт, когда на неё смотришь.

Автор: Вот новая порция имён нерождённых: Мелуса – одна из амазонок *** Анзуд – в Шумере орёл с головой льва *** Эйнгана – в Австралии змея-прародительница мира (программу с таким названием не покупайте – отстой. К змее это не относится). *** Бену – в Др. Египте солнечная птица, изображавшаяся в виде цапли *** Номадзу – по-японски просто сом *** Пилакантха – буквально «Синегорлый» - эпитет Шивы *** Вритра – дракон, побеждённый Индрой *** Ароэчеба – ястреб в сказках индейцев племени бороро *** Мишкоатль – у ацтеков облачный змей (папа Кетцалькоатля)

Семён: Автор пишет: местные названия реальных животных Могу достать русско-чувашский словарь и выложить сюда кучу чувашских названий различных животных. Или турецких - чуть меньше (есть русско-турецкий разговорник).

momus: А у меня где-то лежал русско-финский словарь... могу тоже покопать... и вроде испанский где-то был...

Автор: Может, лучше имена какие-то местные - индейские, австралийские, африканские. Хотя не хлебом единым, в смысле, не только по тропикам бродить придётся.

Семён: Ещё парочка имён: Радоло - царь змей у папуасов. ************** Данни - в Англии - лошадь-оборотень. ************** Келпи - водяная лошадь у шотландцев и ирландцев. ************** Хугин и Мунин - вОроны, сопровождающие Одина. ************** Таннгниостр и Таннгниснир - два козла, запряжённые в колесницу Тора. ************** Васука - царь змеев в Индии. ************** Калакута - не совсем животное, но страшный яд у индусов. Настолько страшен, что может разговаривать . Кстати, именно из-за него Шива и синегорлый.

bhut2: Это как так - лошадь-оборотень?

Семён: Дух, оборачивающийся лошадью.

bhut2: А-а, это тот же келпи; его ещё наъывают Кром-Уштиге, кажется...

WK: Иск-Юидж. Морской конь - он же морж, у ирланцев

WK: Бальдр и Хермод - волки Одина.

Семён: WK пишет: Бальдр и Хермод - волки Одина. ???????????? Откуда у вас такая информация ? Бальдр - бог весны и красоты, а Хермод - его брат. Волков Одина зовут Гери и Фреки, что значит "жадный" и "прожорливый".

WK: В "Фарсалии" перечисляются подлинные и вымышленные змеи, которых воины Катона встретили в африканских пустынях; там есть "парка", что "движется стоймя, как посох", и "якуло", летящая по воздуху, как стрела, и громоздкая амфисбена с двумя головами. Почти в таких же словах описывает ее Плиний, добавляя: "...словно одной головы ей мало, чтобы извергнуть свой яд". "Сокровищница" Брунетто Латини - энциклопедия, рекомендованная им бывшему его ученику в седьмом кругу ада, - менее сентенциозна и более обстоятельна: "Амфисбена - это змея о двух головах, одна на обычном месте, другая на хвосте; обеими она может ужалить, двигается проворно, и глаза у нее горят, как свечки". В XVII веке сэр Томас Браун, убежденный, что не бывает животного, у которого нет верха и низа, переда и зада, левой и правой стороны, отрицал существование амфисбены, у которой оба конца передние. По-гречески "амфисбена" означает "двигающаяся в двух направлениях". На Антильских островах и в некоторых регионах Америки это название дают пресмыкающемуся, в просторечии называемому "туда-сюда", "двухголовая змея" и "муравьиная мать". Говорят, что ее кормят муравьи. И еще - что если ее разрезать на две части, то они соединятся. Целебные свойства амфисбены были прославлены еще Плинием.

WK: Про Бальдра и Хермода перегнул, пардон... Дико извиняюсь!

WK: ФАУНА ЧИЛИ Главный наш авторитет по теме животных, порожденных воображением чилийцев, это Хулио Викунья Сифуэнтес, в чьем труде "Мифы и суеверия" собрано множество легенд, почерпнутых из устных рассказов. Все нижеприведенные фрагменты, кроме одного, взяты из этой книги. Очерк "Кальчона" напечатан в "Словаре чилеанизмов" Соробабеля Родригеса, опубликованном в Сантьяго-де-Чили в 1875 году. Аликанто - ночная птица, которая добывает себе корм в золотых и серебряных жилах. Ее разновидность, питающуюся золотом, можно узнать по золотистому сиянию, исходящему от ее крыльев, когда она их раскрывает (догнать она не умеет); аликанто, питающуюся серебром, как можно догадаться, узнают по серебристому сиянию. Тот факт, что птица эта не летает, объясняется не ее крыльями, они у нее совершенно нормальные, но тяжестью металлической пищи, которая тянет ее к земле. Голодная аликанто быстро бегает; наевшись же, едва ползет. Геологи-разведчики и горные инженеры почитают себя богачами, если им посчастливится заполучить аликанто в проводники, - птица может им помочь обнаружить неизвестное месторождение. Однако геологу-разведчику следует быть очень осторожным - едва птица заподозрит, что за нею кто-то идет следом, она гасит свое сияние и скрывается и темноте. Она также может вдруг изменить направление и завести своего преследователя в пропасть. Кальчона - животное вроде ньюфаундленда, более лохматое, чем нестриженый баран, и более бородатое, чем козел. Шерсть, у него белая, и, чтобы явиться путникам в горах, оно выбирает темные ночи, крадет корзины с провизией и бормочет зловещие угрозы; оно также пугает лошадей, преследует бродяг и причиняет вред где только может

Автор: Эрциния - светящаяся птица из лесов Германии.

WK: Хотой Хомпорун. - Или: Хомпорун Хотой Айыы. Предок орла и покровитель птиц. Якутия. "Олонхо"

WK: Птица Бар. - В тексте - Бар Кыыл (букв. Зверь Бар). Мифическая птица олонхо.

WK: Кэй-Уорук. - Мифический зверь, чудовище (в некоторых олонхо чудовищная птица). Эксэкю. - Чудовищный орел, в которого обращаются богатыри в олонхо. Хара-Мангастайа. - Или: Халлаан-Хара-Мангастайа (Небесный Белоголовый Черный) - Конь Буура Дохсуна. Алтан Садага. - Чудовищный змей, в которого обращается Уот Усуму. Можно еще нарыть там же...

momus: А еще есть таинственный зверь "чупакабра" где-то в Центральной Америке...

Семён: momus пишет: чупакабра Это выдумка газетчиков. К тому же это испанское слово - в буквальном переводе на русский, "козосос" . Принёс ещё имён: Ти-Кай-Коа - имя мамонта у индейцев. **************** Моргавр - кельтское морское чудовище. **************** Инканьямба - гигантский водяной змей из мифов зулусов. **************** Тагерга - у туниссцев - здоровенные змеи. **************** Найтака - озёрное чудовище из мифов канадских индейцев. **************** Кумара - ирландский водяной.

WK: А давайте Сапковского возьмем! Ведьмачий цикл. Там целый бестиарий есть. Гули, выворотки, риггеры и т.п.

Автор: Я бы предпочёл местные названия разных реальных животных...

Семён: Автор пишет: местные названия разных реальных животных Извольте (украдено у Брема): Тевангу - у малайцев - тонкий лори. *************** Кайи - по-индейски капуцин. *************** Адьяг - красный волк у малайцев. Зубри - красный волк у бурятов. Джеркуль - красный волк у тунгусов. **************** Сурильо - местное (видимо, испанское) название свиноносых скунсов. **************** Эссед - лев по-арабски. **************** Лавук - по-тунгусски тигр. Бурхан - имя тигра в Приамурье. Слово переводится как "Божество". **************** Вара(к) - яванский носорог (на Яве). **************** Сафан - так в Библии называли дамана. **************** Рер - этим словом в древнеегипетских рукописях обозначали бегемота. **************** Фатаген - панголин по-индийски. **************** Мускваш - ондатра по-индейски. **************** Джербоа - по-арабски - тушканчик (египетский).

Автор: Зловещее добавление: Камазотц (Camazotz) - в Мексике - бог, получеловек-полу-летучая мышь.

Автор: Нашёл англоязычный список всякого рода мифических псовых, собак и около-собак, а также героев, связанных с псовыми: The Mythical Canid list has been updated with a few new cryptids. As well as alphabetized. (Keep in mind that some mythical canids have multiple names. Therefore, if you don't see some canid mentioned under the name you use for it, it dosen't mean it's not there. It might be a secondary name. So I encourage you to use your Edit>Find button to see if a particular canine is on the list or not. Same advice goes for other lists.) (Al-) Salaawa (Salawa. Egyptian Cryptids) Actaeon's Hounds Adjule (North African Cryptid) Adlet (Pending, Blood Drinking Offspring of a Woman and a Red Dog. 5 of her kids were dogs, the other 5 Adlet. Inuit Myth) Afraid of Nothing (One of Cannibal Grandmother's Dogs. Native American Myth) Aguara (Native American Fox God) Ahuizotle (Pending, Native American Myth) Akhlut (Wolf, Orca Shape-Shifter) Alp (A Nightmare. Sometimes portrayed as a Dog) Alqolti Mani t'aix (Pending, Sun Dog. Native American Myth) Altjira's Wives and Daughters (Nameless. They have Dog's feet. Altjira does not) Alu (Mesopotamian Demon with Canine features) Alukah (Wolf Shape-shifter who drinks blood. Living. Vampiric. Judaic Myth) Amaguq (Trickster and Wolf God of the Inuit) Amarok (Pending, giant wolf. Inuit Myth) Andean Wolf (Argentina Cryptid) Anput (Input, Inpewt, Yineput. Anubis's Wife) Anubis (Inpew, Yinepu, Anpu, Hermanubis. Jackal God) Apollo-Lyceios (Lykeios. Lord of the Wolves) Aralez (Immortal Dog spirit. Part of the Dev. Armenian Myth) Ares (Associated with Dogs. Greek Myth) Argos (Argus. Odysseus's Dog) Artemis (Used Dogs for Hunting) Asclepius's Dog Azeban, Awasosis, Kwaniwibid, Mikwe, Moosis, Soksemo (Awasosqua's litter of Dog spirits. Abenaki Myth) Bagadjimbiri (Dingo Brothers. Creator Gods. Australian Myth) Bagat (Large Dog that Haunts lonely paths. Philippine Folklore) Baku (Pending, May be part Wolf) Beast of Bray Road (Wisconsin Dogman) Beast of Guavaden (Murderous Wolf/Dog Hybrid) Berserks (Ulfheonar. Many variations. Norse Myth) Bersicker (Wolf in Bram Stoker's Dracula) Bhairava (Khandoba, Yamantaka. Form of Shiva. Owns two black Dogs. Sometimes portrayed as one. Indian Myth) Black Dogs (Goes by many names, from many regions in and around the UK) Booa (African Cryptid) Buelt (Carn Cabal. Cabal's stone footprint. Arthurian Legend) Bunyip (Described as Dog-like in some cases. Aboriginal Myth) Calopus (Chatloup. Aptaleon. Hybrid, part Wolf. Persia) Calystrians (Dog-Headed Indians) Cavall (Cabal) (King Arthur's Dog) Cerberus (Hades Dog, Guardian of Hell) Chagljevi (Indian Cryptid) Chantico (Turned into a Dog my Tonacatecuhtli. Aztec Myth) Chibiabos (Wolf and Sky spirit. Native American Myth) Chontamenti (Egyptian Myth) Chors (Khors. Slavic Sun God depicted with a Dog's Head) Chukwu (Used a Dog as a messenger. Igbo Myth) Chupacabra (Sometimes said to appear Dog-like) Chuti (African Cryptid) Cin-an-ev (Trickster Wolf and Culteral Hero of Native American Myth) Coyote (Trickster) Cuitlamiztli (Mexican Cryptid) Cusith (Scottish Green Hound) Cwn Annwn (Cwn Mamau, Gabriel Hounds, Ratchets, Yell Hounds. Celtic Myth) Devana (Diiwica, Dziewona. Hunts with Hounds) Diana (Hunts with Hounds) Dip (Black Demon Dog that sucks Human Blood and is lame in one leg. Catalan Myth) Dobhar-Chu (Dobarcu, Doyarchu, Dhuragoo. Cryptid Water Dog. Irish Folklore) Dobsegna (Australian Cryptid) Dog-headed Yali (Pending) Dogmen (A race of Men with the Head of a Canine and the body of a Human. Found throughout the World) Domovoi (May shape-shift into a Dog, among others. Russian Folklore) Duamutef (Jackal God) Earth Hound (European Cryptid) Elmendorf Creature (May be Canine) Enfield (Hybrid. Part Fox, Wolf, Lion, Greyhound and Eagle) European Wolf Creature (European Cryptid) Fenmurv (Half Dog/Bird) Fenrir (Fenris. Greek Myth) Fire Dogs (Native American Mythology) Fu Dog (Kara-shishi) Garma (Hound Guardian of Hel. Norse Myth) Geri and Freki (Gere and Freke. Odin's Wolf Companions) Geri and Gifr (Guardians of Lyfjaberg. Scandinavian Myth) Girt Dog (European Cryptid) Gula (Goddess of Healing. The Dog is her Symbol. Mesopotamian Myth) Gulon (Big as a Dog, Tail of a Fox) Gwydion and Gilfaethwy (Forced to turn into, for one year each, A Deer, Wild Pig and Wolf) Hati (Wolf who chases the Moon) Hecate (Associated with Dogs) Horned Jackal (Indian Cryptid) Huehuecyotl (Ueuecoyotl. Old, old coyote. Trickster God. Aztec Myth) Huli Jing (Chinese Fox Spirits) Hungarian Reedwolf (European Cryptid) Husdant (Tristan’s Dog. Celtic Myth) Hyote (North American Cryptid) Illinois Dog Creature (North American Cryptid) Ilyap'a (Incan weather god. If enough rain did not come, Humans would tie up black dogs to starve until Ilyap'a sent rain) Inari (Japanese God of Foxes, Kitsunes) Itzcuintlipotzotli (Mexican Cryptid) Kajortoq (Inuit Myth) Karkadann (Kartajan, Lord of the Desert, Karkadan, Karkadanno, Karmadan, Cartazoon. Unicorn-like Wolf. India, Africa) Khanukh (Wolf Tlingit God) Khentimentiu (Chontamenti, Khentamenti. Guardian Dog of the Dead. Egyptian Myth) Kimat (Lightning Dog of the Thunder God Tadaklan) Kitsune (Japanes Yokai Fox Spirits or Fairies) Kludde (Evil Water Spirit. Belgian Folklore) Kodomo-No-Inari (Children's Fox Deity of Japan) Konakadset (Wasco. Aquatic Wolf of Native American Myth) Koya-No-Myoin (Hunter, owns two Hounds) Kratim (Katmir, Ketmir. Dog of the Seven Sleepers. Islamic Myth) Kuda-gitsune (Pipe Kitsune) Kudai (Owned a Naked Dog to guard his creation. Siberian Myth) Kumiho (Korean 9 tailed Evil Fox spirits) Laelaps (Dog who never failed at Hunting) Lamastu (Demoness portrayed with a Dog. Mesopotamian Myth) Lascowiec (Borowiec. Master of Wolves. Slavic) Little Red Riding Hood (European Folktale) Lycaon (Although there are many variations of the Myth, He always turns into a Wolf because he offered Human Flesh) Malsun (Brother of Glooskap. Turned into a Wolf. Native American Myth) Marea (Erigone's Dog. Greek Myth) Mars (Associated with Wolves. Roman Myth) M-da-weelh-ak (One of Gluskab's Dogs, the Black one. Abenaki Myth) Meza Virs (Meza Devs, Meza Dievs. Forest God, associated with Wolves. Latvian Myth) Mimicke (Getulian) Dogge (Canis Lucernarius) Mirrii (Mirriuula. South American Cryptid) Mitla (South American Cryptid) Momotaro (Met a Talking Dog En route to Onigashima. Japanese Myth) Mool-sem (One of Gluskab's Dogs, the White one. Abenaki Myth) Nehalennia (Goddess of Protection. Depicted with a Dog at her side) Nodens (Nodons. Associated with Dogs. Celtic Myth) Nuada (God of Dogs, Among other things. Bres replaced him for a short time. Irish Myth) Nurufilu (Zorro-vibora. Viper-fox. Similar to Ahuizotl. Araucan Indians) Ontarian Giant Wolf (North American Cryptid) Onza (Cuitlamiztli. Mexico) Orthrus (Orthros, Orthos, Orthus, Orth, Orphus. Cerberus's Brother, Guardian of Geryon's Red Cattle) Papa Legba (Symbolic Animal is the Dog. Haitian Myth) Papua New Guinea Dog Creature (Indonesian Cryptid) Parsees (Parsis) of Persia (Zoroastrianism. Dog Religious) Pavawkyaiva (Water-dogs. Similar to Ahuizotl. Hopi Indians) Peritas (Alexander the Great's Dog) Phooka (Irish Kobold that may take the form of a Dog, among other Animals) Poki (Appears Dog-like or cloud-like. Hawaiian Folklore) Pooka (Piastes. Similar to Ahuizotl and Dobhar-chu) Pugut (May turn into a Wild Dog. Philippine Myth) Qiqirn (Mostly hairless Inuit Dog Spirit) Qisaruatsiaq (Inuit Myth) Raksha (Sometimes portrayed as a Dog. Hindu Myth) Randolph County Creature (North American Cryptid) Red Wolf (Not Canis Rufus. European Cryptid) Romulus and Remus Saharan Wolf (African Cryptid) Saint Christopher (Sometimes depicted with a Dog's head) Samjokku (Three-Legged-Dog. Foiled Kumiho's murderous intentions) Sarama (The Dog owned by Indra. Hindu Myth) Scylla Sea Monster (Skulax. Dog Heads from Waist down) Seth (Set, Sutekh, Setech, Sutech. May be Anteater) Shahamanu (Japanese Cryptid) Shisa (Siisaa. Similar to Fu Dogs. Okinawa myth. China.) Shunka Warak'in (Shunka Warakin. North American Cryptid) Simargl (Winged Dog. Slavic Myth) Simurgh (Sinamru, Samurv, Senmurw. A kind of Peacock with the Head of a Dog and the Claws of a Lion. Persian Myth) Skoll (Wolf who chases the Sun) Skrat (May turn into a Dog) Sunuwavi (Wolf Hero of Native American Myth) Tanuki (Raccoon Dog Shape-shifter. Japanese Myth) Telchines (Fish Children. Children of Thalassa. They have the Head of a Dog. Greek Myth) Teumessian Fox (Fox who could never be caught) The Erinyes (Eumenides, Furies. Deities of Vengeance. Sometimes portrayed with Dog heads or Body. Greek Myth) T’ian-Kou (Pending. Celestial Mountain Demons. Chinese Myth) Tian-Gou (Hounds of Heaven. Used by the Guardian, Er-Lang) Valhalla (A Wolf guards the Western Door) Varcolasi (Romanian Myth) Vevecoyotl Vila (Slavic Spirit capable of taking Wolf form) Vilkacis (Vilkatas, Vilkatis. Similar to a Werewolf. Latvian Myth) Vlkodlaks (Slavic Werewolf) Waheela (Great White Wolf. Alaskan Cryptid) Waldagi (Australian Cryptid) Walrus Dog (North American Cryptid) Warg (Worg) Wendigo (Pending, May sometimes be dog-like. Researching) Wepwawet (Upuaut. Wolf/Jackal God) Weredog (Someone who can Shape-shift into a Dog) Weredog of Lowestoft (Case of a Curly-Coated Retriever) Werewolf (Shape-Shifter) Wisagatcak (Made the World with the help of a Wolf. Native American Myth) Wolf Children Wolf Deer (North American Cryptid) Woof-Puss, Cog, Docat (Dog/Cat Hybrid) Wulver (A Man with a Wolf's head. Shetland Traditional Lore) Xanthippus's Dog (No Name, Buried in the Island of Salamis, Cynossema, the Dog's Grave) Xolotl (God of Lightning and the Underworld. Sometimes portrayed with a dog's head. Aztec Myth) Yama (God of Death and Time. His realm is guarded by two Four-eyed Dogs. Brahmanism) Yokyn (Australian Cryptid) Yurugu (Yurugy. Jackal) Zorya (Guardians of a Chained Hound. Slavic Myth) Длииииииииииииииииинный список, правда?

Семён: Не нравится мне этот список - ерунда встречается. Фенрир - как он стал персонажем греческих мифов? Мирриуула превратилась в южноамериканского персонажа, выдра добхар-чу и кошка онца - в собак. А вендиго вообще не имеет никакого отношение к собакам - это гигант-людоед с ледяным сердцем из мифов североамериканских индейцев. Короче, использовать информацию из него нужно очень осторожно, перепроверяя.

Автор: Знаю, знаю. Скачал со страницы Deviant Art чьей-то, просто нашёл по ключевому слову.

Автор: Готовя главу про Меганезию, скачал себе пару страничек по мифологии австралийских аборигенов. Вот, какие мифические зверушки там упомянуты: Akurra Крупная водяная змея, описывается как существо с гривой, чешуёй и острыми клыками. Wagyal Тоже водяная змея, чёрная, с волосатой шеей, почитается как первопредок одного из племён. Jarapiri Ещё одна гигантская змея-предок, слепая, но давшая законы, орудия, песни и пр. Её носили собаки Melatji. Jangalajarra Гигантская сказочная змея Bunjil Орёл, почитался как предок одного из племён. У него был брат Balayang, летучая мышь, и противник – ворона Bellin-Bellin, владевшая сумками, в которых были заключены ветры. А ещё у него шесть помощников-шаманов: Djurt-djurt пустельга, Thara ястреб, Yukope длиннохвостый попугай, Dantum попугай, Tadjeri щеткохвостый поссум и Turnong летающий поссум. Wildu Ещё один орёл, живший, по легенде, во Время Снов. Jurumu, Mulyan Клинохвостый орёл Gneeanggar Самка клинохвостого орла, отождествляемая со звездой Сириус. Karatgurk Ещё один мифический ворон Tiddalick Огромная лягушка, выпившая всю воду, либо хранившая её от времени сотворения мира. No-yang Угорь, рассмешивший её пляской на хвосте Borun Пеликан, который потом спасал всех во время потопа, когда лягушка рассмеялась. Gaiya Гигантская демоническая собака Eelgin Старуха-кузнечик Оба два этих существа кушали людей и были побеждены братьями-сорокопутами (по другой версии мифа – братьями-сороками). Kunnawarra Чёрный лебедь Burriway Эму Gadarr Валлаби Gangurru Исполинский кенгуру Purra Кенгуру Balin-ga Ехидна Karora Бандикут-предок Pikuwa Имя гребнистого крокодила в мифах аборигенов Numuwuwari Гигантский крокодил-предок Kadimakara Огромное существо, жившее на небе. Кости вымерших гигантских сумчатых приписывают ему. Dirima Рыба-попугай Dyaydyu Кенгуровая крыса Mukama Чёрная летучая лисица Ngawiya Морская черепаха Injebena Дельфин-предок Jirakupai Герой мифов, превратившийся в крокодила. Его жёны, приходившиеся друг другу сёстрами, превратились в птиц: Kuraruna стала цаплей кваквой, а Jaknia – другой цаплей (в оригинале сказано: brown heron), живущей в мангровых зарослях. Dumbi Сова, ставшая причиной потопа. Детишки издевались над ней, и она пожаловалась мифическому персонажу Wandjina. Он и вызвал дождь. Кстати, любопытная версия мифа о потопе. Спаслись только двое детей, уцепившиеся за хвост кенгуру. От них и пошёл наш род. Так что Ноев ковчег – это лажа, что убедительно доказывает данный миф. Ещё совы из австралийских мифов: Tupatupini (маленькая сова) Purutjikini и его жена Pintoma – сова-сипуха Narina Чёрный какаду Tyit Скопа, брат призрака Мбу, покровителя похоронных обрядов. Kongkong Ещё одно название скопы. Marnbi Бронзовокрылый голубь. Он уронил огниво, оно упало на землю и высекло искры, ставшие камнями опалами. Kutji Духи, живущие среди теней. Принимают облик разных птиц, но отличаются от них кругом над головой или странным поведением. Yuwam Чёрная змея с красным животом Tintauwa Чёрная водяная змея (уж?) Adno-artina Геккон, живший на хребте Флиндерс и победивший собаку Marindi. Её кровь превратилась в месторождение охры. Sivri Чайка Mirdinan Персонаж-оборотень, способный превращаться в разных животных, «трикстер» (так называется сказочный шутник и трюкач) Wahn Ворона Ngarugal Одна из птиц, в оригинале сказано “the musk crow”. В словаре нет такого названия. Ngarang Ястреб Jukulpa Валлаби-заяц Mamuboijunda Паук, “barking spider” Tokumbimi Один из видов птиц-медоедов, meliphaga chryops И немного из мифов и языка других народов. Lalomena На Мадагаскаре крупный зверь – скорее всего, ныне вымерший гиппопотам. Pelele, Wibari На суахили – даман.

Семён: Автор пишет: the musk crow Может, курравонг? Или ещё кто-нибудь из флейтовых птиц (Cracticidae).

Автор: Погуглил слова "musk crow", нашёл ещё одно имя этой птицы в мифах - Bellin-bellin. Роль та же - обладатель мешка, в котором заключены все ветра. Латинского названия не нашёл. Спрошу у Тима. Он тут на пару недель в Квинсленд на отдых ездил, и должен вернуться. Посмотрим, может, что скажет... Он, наверное, лучше нас и английский, и местную (свою) фауну знает.

Автор: Посидел над книгами, и вот ещё чуток накопал: Танатиу - бог Солнца у ацтеков Итсамна - у майя бог небес Кукулькан - имя Кетсалькоатля у майя. Названия некоторых животных у ацтеков: кипатли - крокодил мацатль - олень куаухтли - орёл тохтли - кролик Инки: Часка - Венера Чукуилья - богиня молнии Ильяна - бог грома Килья - богиня луны Арауканы Генупильян – бог неба Ненечен – одно из имён Генупильяна Меуден - бог добра Уекубу - бог зла пиученес – мифическая летающая змея из сельвы С. Америка Тиравле – верховный дух племени пауни Африка Олорун - хозяин неба у йоруба обиба, аквата – буквально «близкий друг коршуна» - у луо название колдунов. авола - у луо колдовство путём применения яда Матсья - рыба-воплощение Вишну Курма - черепаха-воплощение Вишну Анджана - обезьянья королева, мать Ханумана ветал - в индуизме вампир, одно из божеств низшего ранга. Сойдёт для летучей мыши.

Автор: И довесочек из ранее найденного: Йашун – у майя птица котинга Макуильшочитль («пять - цветок»), Шочипилли («владыка цветов»), в мифологии ацтеков бог весенней растительности, любви, цветов, веселья, игры в мяч, сын Тласольтеотль. Басуки – в балийской мифологии удав подземного мира. Антабога – змей-творец в балийской мифологии. Бедаванг – черепаха, лежащая в основании мира (Бали). Mallku – название кондора на языках кечуа и аймара. Alkamari – название каракары Phalcoboenus megalopterus на языках кечуа и аймара.

Семён: Автор пишет: куаухтли - орёл Очень похоже на "ктулху" .

Автор: Кстати, много раз слышал это имя. Что это такое?

Семён: Персонаж произведений американского писателя Лавкрафта (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%84%D1%82%2C_%D0%93%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BF%D1%81) и (www.lovecraft.ru) - древнее божество, напоминающее осьминога. Кстати, на сайте Spec этим именем назван один из китовых кальмаров - примитивный вид .

mutant: В честь Ктулху можно назвать какого-нибудь клеща из семейства тарсонемид с длительной спячкой (или самый мелкий вид общественных пауков). Но злоупотреблять этим именем не стоит.

Семён: mutant пишет: Но злоупотреблять этим именем не стоит. Боитесь гнева Великого Древнего ? А вообще, имен литературных персонажей, я думаю, использовать не стоит вообще.

Мамонт: Я лично стараюсь называть животных так,чтобы имя прототипа и животное были похожи.Например,словом "адуго"(ягуар в сказках бразильских индейцев) я назвал потомка ягуара.Но не удивился бы,если бы в неоцене такое название носил бы,например,вид хищной осы.

Автор: А мифологических? Например, для "ибиса-цапли-чего-то-длинноногого-и-длинноносого" с озера Тотора я использовал имя "саракура". Так в сказках индейцев Южной Америки называли водяных птиц, которые по индейской версии Всемирного потопа насыпали в воду землю, и создали новую сушу.

Семён: Автор пишет: А мифологических? Это другое дело. А по ссылочке-то сходили ?

Автор: И по этой, и по тем, что на Нюфен ведут. Забавные. Надо про Нюфен будет на главную сайта вынести ссылку.

Автор: Ещё щепотка: Хитома – Солнце у индейцев уитото (Амазония) - хорошее название для птицы! Андумбулу – у догонов маленькие красные люди, живущие в скалах. Для обезьяны подошло бы...

Автор: http://www.rbcu.ru/birds/bn/rn.html Статья по этимологии русских названий птиц. И вот ещё: http://www.rbcu.ru/birds/bn/3.htm О происхождении названий хищных птиц, http://www.rbcu.ru/birds/bn/2.htm И ещё немного о названиях птиц.

Автор: И вот простыня, скачанная с сайта http://kraj.vitebsk.net/index.php (белорусский) ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 1. Abies, ~etis f. - Пихта. Древнелат. название. Этимология не ясна. 2. Acanthopdnax, ~acis f. - Акантопанакс. От греч. akantha-1) игла, колючка; 2) травянистое растение аканф, медвежья лапа и греч. рапах - рап - весь, целый и akas - лекарство, т. е. растение аканф, употребляемое как универсальное лекарство. 3. Acer, ~eris п. - Клен. От лат. названия, употребляемого Плинием; асег - острый, т. е. название по форме листьев. 4. dcer, ~cris, ~cre adj. - острый; жгучий; едкий. 5. acetosellus, ~а, ~um adj. - кисловатый. От лат. асеtum - кислое вино; уксус. 6. acetosus, ~а, ~um adj.- кислый. От лат. acetum - кислое вино; уксус. 7. Achillea, ~ae f. - Тысячелистник, деревей. По имени Ахиллеса (Achilleus) - главного героя "Иллиады" Гомера; существует предание, что Ахиллес открыл целеб-ное свойство этого растения. 8. Aesculus, ~i f. - Конский каштан. Древнелат. название, встречаемое у Плиния и применяемое к дубу со съедобными желудями; от лат. esca (aesca) - еда, пища. 9. aciculdris, ~is, ~e adj. - игловидный; колючий; игольчатый. От лат. acicula - иголочка. 10. Actinidia, ~ae f. - Актинидия. От греч. aktis - луч и eidas - образ. Ягодный кустарник на Дальнем Востоке; по лучистому рыльцу в цветках этого растения. 11. acutifolius, ~a, ~um adj. - остролистный. От лат. acutus - острый и folium - лист. 12. Agrostis, ~is f. - Полевица. От греч. agrostis - полевая трава; злак. 13. ailanthifolius, ~a, ~um adj. - айлантолистный. От Ailanthus - айлант и лат. folium - лист. 14. Aildnthus, ~t f. - Айлант. От малайск.-дерево семейства симарубовых, листья которого скармливаются гусеницам шелкопряда. 15. ajanensis, ~is, ~e adj. - аянский (например, Picea ajanensis - Ель аянская). 16. aldtus, ~a, ~um adj. - крылатый. От лат. ala - крыло. 17. Albizzia, ~ae f. - Альбиция. Происхождение не ясно. Возможно, от лат. albus - белый. 18. dlbus, ~a, ~um adj. -белый. 19. Alchimilla, ~ae f. - Манжетка. Объяснение двоякое. Первое - от названия алхимии из-за приписывания растению чудодейственных свойств. Второе - от арабск. alkemelych - название одного из видов манжетки. Первоначально - чудо-действенный. 20. Atlidria, ~ае L - Чесночник. От лат. allium - чеснок; по чесночному запаху. 21. almaatensis, ~is, ~e adj. - алмаатинский (например, Crataegus atmaatensis- Боярышник алмаатинский). 22. atnifolius, ~а, ~um adj. - ольхолистный. От лат. лат. alnus - ольха и folium - лист. 23. Alnus, ~i, f. - Ольха. Название, встречающееся у римских авторов Плиния и Виктрувия. От кельтск. al - при, alis - вода, lan - берег, т.е. прибрежное расте-ние. 24. Atopecurus, ~i f. - Лисохвост, батлачек. От греч. aloрех - лиса и оига - хвост. 25. alpester, ~tris, ~tre adj.- приальпийский; нижнеальпийский. От лат. Alpes- Альпы. 26. alpigenus, ~а, ~um adj. - высокогорный; альпийский, происходящий из Альп, т. е. высоких гор. От лат. А1pes - Альпы; высокие горы и genus - род. 27. alpinus, ~а, ~um adj. - высокогорный; альпийский. 28. altaiensis, ~is, ~e adj. - алтайский (например, Sibirea altaiensis- Сибирка ал-тайская). 29. alternifotius, ~а, ~um adj. - очереднолистный. От лат. alternus - очередной и folium - лист. 30. altissimus, ~а, ~um adj. - высочайший, самый высокий. Превосходная сте-пень прилагательного от altus - высокий. 31. Ameldnchier, ~eris f. - Ирга. От прованс. Названия плодов - amelanche. Совр. фр. amelanchier (амеланшье). Линнеем было применено как видовое название. 32. americdnus, ~а, ~um adj. - американский. 33. Ammodendron п. - Аммодендрон, или Песчаная акация. От греч. ammos - песок, пыль и dendron - дерево. 34. Amorpha, ~ae f. - Аморфа. От греч. amorphos - бесформенный. 35. iimurensis, ~is, ~e adj. - амурский (например, Веrberis amurensis- Барбарис амурский). 36. Amygdalus, ~i f. и Atnygdalum, ~i n. - Миндаль. От греч. atnygdalus - мин-даль. 37. anagyroides, ~es, ~es adj. - анагиролистный. От лат. anagyris - Вонюч-ка и oldes - видный (от греч. eidas - образ, вид). 38. Andrdchne, ~is f. - Андрахна. Происхождение не ясно. Возможно, восходит к греч. andros - мужчина, муж, воин; мужской. 39. Andromeda, ~ae f. - Подбел. Латинизация греческого. По имени мифической Андромеды, красавицы-дочери эфиопского царя Кефея, прикованного к скале на съедение чудовищу и спасенного Персеем. 40. Апетбпе, ~is f. - Ветреница. Греч, название апетбпе - ветреница, от слова anemos - дуновение, ветер, т. к. большинство видов растет на возвышенностях, обдуваемых ветром. 41. Angelica, ~ae f. - Дудник. Этимология не ясна. Возможно, от греч. aggelos (лат. angelus) - ангел, вестник, посол. Возможно объяснение от греч. aggos (лат. angi) - сосуд, трубка для переноса жидкости в организме. 42. angiospermus, ~a, ~um adj. - покрытосеменной. От греч. aggos - сосуд и spermatos - семян. 43. angustifotius, ~a, ~utn adj. - узколистный. От лат. angustus - узкий и folium - лист. 44. dnnuus, ~a, ~um adj. - однолетний. От лат. annus - год. 45. anserinus, ~a, ~um adj. - гусиный, от лат. anser - гусь. 46. Anthoxdntum, ~i п. и Anthoxdnthum, ~i n. - Желтый колосок, или Душистый колосок. От греч. anthos - цветок и xantos - желтый (в латинизированной форме возможно написание xantum). 47. Anthriscus, ~i f.- Купырь. Древнегреческое название, употребляемое Тео-фрастом. Вероятно, от греч. antheo - пускать ростки и rixa - корень; т. е. вырас-тающий от корней. Растение зимует в виде клубнеобразных корней, дающих весной новые надземные части. 48. aparine, adj. третьего склонения aparinis, ~e, где форма среднего рода arapine согласуется с Galium. Возможно, от греч. apairo - уносить. Очевидно, о плодах, уносимых после того, как они ухватятся зацепками за что-либо перемещающееся. Galium aparine - Подмаренник цепкий. 49. aphylius, ~a, ~um adj. - безлистный. От греч. а - без и phyllon - лист. 50. Apidceae f, pl. - Зонтичные, или Сельдерейные (семейство). Возможны 2 толкования: Первое - от лат. арех - вершина; шапка; тиара, т.е. переносно - зонтик. Второе - от лат. apis - пчела. 51. aquifolium, ~Н п. - остролистный. От лат. acus - игла и folium - лист. 52. arborescens, ~entis part. praes. - древовидный. От лат. arborescere - ре-веснеть; превращаться в дерево. 53. Arbutus, ~i f.- Земляничное дерево. Древнелат. название. Этимология не яс-на. Возможно, от лат. arbor - дерево и суфф. ut, us (at, us), означающее видовое понятие. 54. Arctostaphylos m. - Толокнянка, или Медвежья ягода. От греч. arktos - мед-ведь; север и staphylos - ягода; виноград. 55. argenteus, ~а, ~um adj. - серебристый; серебристобелый. От лат. argentum - серебро. 56. argutus, ~а, ~um adj.- 1) острый; 2) выразительный, живой; 3) меткий, ост-роумный. От лат. arguere - ясно показывать, обнаруживать. 57. dria - древнегреч. назв. рябины арии или р. круглолистной- Sorbus dria. 58. Aristolochidceae f., pl. - Кирказоновые (семейство). От греч. aristolochia - кирказон. Греч, aristos - лучший и locheia - истечение после отделения детского места. Употреблялось как лекарство для изгнания последа. 59. aromdticus, ~a, ~umadj. - ароматный, благовонный. От греч. агота - благо-воние. 60. Aronia, ~ae f. - Арония. Видоизменение от Aria. 61. Artemisia, ~ae f. - Полынь, или Нехворощь. От греч. Artemisia. По преда-нию, супруга царя Мавсола Артемиза (по другой легенде греч. богиня Артемида, у римлян - Диана) вылечилась этим растением от женских болезней. 62. arundindceus, ~а, ~um adj. - тростниковый. От латинизированного греческо-го названия arundo - тростник. Саlamagrostis arundinacea - Вейник тростнико-вый. 63. arvensis, ~is, ~e adj. - полевой. От лат. arvum - пашня, поле. 64. Asdrum, ~i n. - Копытень. От греч. asaron; название, встречающееся у Дио-скорида; происхождение не ясно. 65. asidticus, ~а, ~шп- азиатский. От лат. Asia - Азия. 66. Asterdceae f., pl. - Сложноцветные или Астровые (семейство). От лат. aster - звезда; по форме цветочных корзинок. 67. atldnticus, ~а, ~ит adj. - атласский. От лат. Atlas, ~antis - 1) Атлант царь Мавритании, превращенный Персеем в гору, поддерживающую небесный свод. 2) Атласские горы. 68. Atragene, ~s f. - Княжник. Этим греческим словом у Теофраста назван Clematis vitalba - Ломонос виноградолистный; название механически перенесено на другое растение того же семейства. 69. aucupdrius, ~a, ~um adj. - птицеловный. От лат, aucupari - ловить птиц (avis - птица и capio - ловлю, завладеваю). Sorbus aucupdria- Рябина обык-новенная. Аисиpdria - по применению рябины в качестве приманки. 70. aureus, ~а, ~um adj. - золотистый; золотисто-желтый. От лат. aurum - зо-лото. 71. austrdlis, ---is, ~e adj. - южный. От лат. auster - южный ветер, юг. 72. avelldneus, ~а, ~um adj. - серо-коричневый; цвета ореха (по словарю Забин-ковой). 73. avelldnas, ~a, ~um adj. - авелланский. От названия города Avellana (Италия). Corylus avelldna - Лещина обыкновенная; орешник; лещина. 74. aviculdris, ~is, ~e adj. - птичий. От лат. aviculus - птичка. 75. dvium gen. pluralis от - птиц (родительный падеж множественного числа от птица, avis - птица), т.е. птичий. Cerdsus duiutn - Вишня птичья, или Черешня. 76. baccdtus, ~a, ~um adj. - ягодовидный. От лат. Ьасса - ягода. 77. balsdmeus, ~a, ~um adj. - бальзамический. От греч. balsamon - бальзам. 78. balsdmifer, ~fera, ~ferum adj. - бальзамоносный. От греч. balsamon - баль-зам и лат. ferre - нести. 79. Balsamindceae f., pl. - Бальзаминовые, или Недотроговые (семейство). От греч. balsamon - бальзам. 80. banksidna f. adj. - по имени Joseph Banks (1743-1820), английского ботани-ка. Pinus banksidna - Сосна Банкса. 81. Barbarea, ~ae f. - Сурепка, или Сурепица, или Желтяница. Объяснение двоякое. Первое - от греч. barbaros - варварский, иноземный; прежде называлась herba barЬагае - иноземная трава. Второе - от слова Barbara - Варвары, т. е. "Трава Св. Варвары", применявшаяся при лечении ран. 82. barbdtus, ~а, ~ит adj. - бородатый. От лат. bаrЬа - борода. 83. barbinervis, ~is, ~e adj. - бородатый. От лат. bdrЬа - борода и nervus - жилка; струна; сухожилие. 84. Berberis, ~idis f. - Барбарис. Предположительно от арабск. berberys - рако-вина; по форме лепестков и плода. 85. berolinensis, ~/s, ~e adj. - берлинский. От лат. Веrolina - Берлин. 86. Berteroa, ~ae f. - Икотник. По фамилии итальянского медика и ботаника Carlo Bertero (1789-1831). 87. besseyi gen, sing. - По фамилии С. Е. Bessey (1845-1915) - профессора бо-таники университета Небраска (США). Cerdsus besseyi - Вишня Бессея. 88. Betula, ~ae f. - Береза. От кельтск. названия березы - betu. Отсюда заимст-вование в латинском языке - bаiere - бить, колотить. Римские ликторы, расчищая путь среди толпы, колотили народ березовыми палками. 89. Betuldceae f., pl. - Березовые (семейство). От лат. bёtuila- береза. 90. betulus - березовый (Betulus по форме может быть прилагательным мужско-го рода, хотя слово Carpinus по словарю Priszter женского рода). Вероятно, betulus является приложением. Cdrpinus betulus - Граб обыкновенный. Очевидно, на граб переносятся признаки березы. 91. bicolor adj. - двуцветный (с одной формой для всех трех родов). От лат. bi, bis - два, дважды и color - цвет. 92. bifolius, ~а, ~um adj.- двулистный. От лат. bi, bis - два, дважды и folium - лист. 93. Boragindceae f., pl. - Бурачниковые (семейство). От лат. borago - бурачник. Происхождение не ясно. Возможно, от греч. Ьога - корм, пища; по употреблению растения в качестве корма. 94. boredtis, ~is, ~e adj. - северный. От греч. boreas - север; северный ветер. 95. Brassicdceae f., pl. - Крестоцветные, или Капустные (семейство). От лат. brassica - капуста. 96. bretschneideri gen. sing. - по фамилии Бретшнейдера. Hydrdngea bretschneideri - Гортензия Бретшнейдера. 97. Briza, ~ае f - Трясунка. От греч. briza - название растения во Фракии, зла-ка, который ставился в связь с глаголом brizo - спать и должен был указывать на поникшие, как бы спящие колоски. 98. Bromus, ~i m. - Костер. От греч. bromos - овес. 99. bumalda f. adj. - Употреблено как прилагательное первого склонения, обра-зованное от фамилии Bumald. Staphylea bumalda - Клекачка Бумальда. 100. bungei gen. sing. - По фамилии физика и ботаника, работавшего в России А. Bunge (1803-1890). 101. burejdticum n. adj. - По фамилии Буреин. Viburnum burejaticum - Калина буреинская. 102. burejensis f. adj. - По фамилии Буреин. Второй вариант образования прила-гательного от одного и того же имени. Grossuldria burejensis- Крыжовник буреин-ский. 103. bursa, ~ae f. - сумка. 104. Buxus f. - Самшит. От греч. buxo - плотно; греч. название самшита - pyxos, puxos от слова pyknos, puknos - сильный, крепкий, плотный; древесина самшита одна из самых прочных. 105. caeruleus, ~а, ~um adj. - голубой, синий. 106. cdesius, ~a, ~um adj. - сизый, голубовато-серый. 107. caespitosus, ~a, ~um adj. - дернистый. От лат. caespes - дёрн. 108. Calamagrostis, ~idis f. - Вейник. От греч. kalamos - тростник и agrostis - кормовая трава; злак. 109. californicus, ~a, ~um adj. - калифорнийский. 110. Calligdnum, ~i n. - Джузгун, или Жузгун. От греч. kallos - красота и gony - колено, узел на стебле. Сравните с нем. переводом джузгуна - Schonkoterich. 111. Calluna, ~ае, \. - Вереск. От греч. kalluno - украшать, делать красивым; новогреч. kalluntron - вычищаю, метла - по употреблению на веники, метлы. 112. Cdltha, ~ae f. - Калужница. Название разных растений с желтыми цветка-ми, употреблявшееся Вергилием и Плинием и произведенное, вероятно, от греч. kalathos - корзинка. 113. calyculdtus, ~а, ~шп adj. - имеющий подчашие, с подчашием. От лат. calyculus - подчашие. 114. Сатрапта, ~ае f. - Колокольчик. От лат. саmраnа - колокол с уменьши-тельным суффиксом - ul; по форме цветка. 115. canescens, ~entis part. praes. - седеющий, седоватый; сероватый. От лат. canescere - седеть. 116. caninus, ~a, ~utn adj. - собачий. От лат. canis - собака. 117. cdpreus, ~a, ~um adj. - козий. От лат. сарга - коза. 118. cdput, ~pitis п. (в сочетании с medusae)-голова медузы. Например, Calligonum caput medusae - Джузгун голова медузы. 119. Caprifotidceae f., pl. - Жимолостные (семейство). От лат. Lonicera caprifolium - Жимолость каприфоль. 120. Caprifolium, ~ii n. - От лат. сарга - коза и folium - лист. Lonicera caprifolium - Жимолость каприфоль. 121. Capsella, ~ae f. - Сумочник. От лат. capsula, capsella - ларчик, ящичек, сумочка; по форме плодов. 122. Caragdna, ~ae f. - Карагана, или Дереза, или Чилига. От киргизск. kara - черный и gana - ухо; по черноухим лисицам, жившим в зарослях этого растения. 123. Cdrex, ~icis f. - Осока. От греч. keiro - резать; по листьям с острозубча-тым краем. 124. cdrica f. adj. - производное от cdrids - осока. Ficus f. cdrica - Смоковница обыкновенная, или Винная ягода, или Фига винная, или Фикус, или Инжир (по сло-варю Priszter), или Инжир карийский (по словарю Кадена). Cdrica - может быть воспринято как прилагательное "осоковый". В словосочетании Ficus f. cdrica. род согласован. Второе толкование - по словарю Кадена - Инжир карийский, ос-новано, очевидно, на кажущейся связи между cdrica и Сапа, ~ае f. - Кария (об-ласть Малой Азии) - отсюда и прилагательное "карийский". 125. carolidnus, -а, ~ит adj. - Каролинский. 126. carpinijolius, ~а, ~um adj. - граболистный. От лат. carpinus - граб и foliutru- лист. 127. Cdrpinus, ~i f.- > -Граб. Древнелатинское название, употреблявшееся Пли-нием. 128. carthusianus, ~а, ~um adj. - шартрский, или картезианский. От лат. назва-ния города Carthusia, современный Chartres - Шартр. 129. Carya, ~ae f. - Кария. От греч. karyos - орех (грецкий орех). 130. cdspicus, ~a, ~um adj. - каспийский. 131. cassublcus, ~а, ~um adj. - кашубский, т.е. из страны кашубов (славян, жив-ших к западу от Вислы). 132. Castdnea, ~ае \, - Каштан. От греч. kastanos было заимствовано в лат. язык слово castanea. 133. castaneifdlius, ~а, ~um adj. - каштановый, каштановолистный. От лат. Castanea - каштан и folium - лист. 134. Catdlpa, ~ae f. - Катальпа. Название индейского происхождения из языка народностей, населявших некогда юго-восточную часть Сев. Америки. Первона-чальное значение не ясно. 135. cathdrticus, ~а, ~ttm adj. > -очищающий, слабительный. От греч. kathaireo - очищать. 136. caucdsicas, ~а, ~um adj.- кавказский. 137. Cedrus, ~i f. - Кедр, или Можжевельник (по общим лат. словарям). От греч. kedrus - кедр. 138. Celastrdceae f., pl. - Древогубцевые, или Бересклетовые (семейство). От лат. Celdstrus - Древогубец. 139. Celdstrus, ~i f. - Древогубец. Древнегреч. название. 140. Celtis, ~is f. - Каркас, или Каменное дерево. Греч, название, обозначающее дерево с душистыми плодами. 141. cembra - слово итальянского происхождения. Этимология не ясна. Воз-можно это Швейцарская сосна. 142. Centdurea, ~ae f. - Василек. От греч. kentaurion. Этим словом Диоскорид называет растение Erythraea centdarium. По преданию, этим растением вылечил се-бе рану кентавр (центавр) Хирон. Отсюда и первоначальное название, звучащее по-русски "кентаврий". 143. centralis, ~is, ~e adj. - центральный. 144. Cerdsus, ~i f. - Вишня. Имеется 2 предположения относительно этимоло-гии этого слова. Первое - по названию города в Малой Азии-Керак (Керазунд), откуда растение было впервые доставлено в Рим. Второе - от курдо-иранского на-звания черешни - keraseni. 145. Cercidiphyllum, ~i п.- Багряиник, или Багрянниколист. От лат. Cercis - Иудино дерево и греч. phyllon - лист; по сходству листьев. 146. Cercis, ~is f. - Церцис, или Иудино дерево. От греч. kerkos - хвост млеко-питающего, птицы, рыбы. 147. Cetrdria, ~ae f. - Цетрария. Этимология не ясна. 148. Chaenomeles, ~is L- Хеномелес, От греч. chaino - зиять, трескаться и mele - яблоня. По толкованию Тунберга, будто бы плод этого растения при созревании трескается, как яблоко. 149. Chamaecyparis, ~is f. - Кипарисовик. От греч. chamai - на земле, низко и cyparis - кипарис, т. е. похожий на кипарис, но стелющийся по земле. 150. Chamaecytisus, ~ i m. - Ракитник. От греч. chamai - на земле, низко и cytisus - ракитник. 151. Chamaeddphne, ~es f. - Хамедафне, по словарю Кадена - лавр. От греч. chamai - на земле, низко и daphne - волчеягодник, лавр. 152. chamaedryfolius, ~a, ~um adj. - дубровколистный. От греч. chamai - на земле, низко, греч. dryos - низкий дуб, дубок и лат. folium - лист. 153. Chamdedrys, ~yos L - Дубровка, или Дубровник. От греч. chamai - на зем-ле, низко и dryos - низкий дуб, дубок. 154. Chamdemorus, ~i f. - Морошка. От греч. chamai - на земле, низко и лат. morus - тутовое дерево, шелковица. 155. Chamaenerion, ~ii n. - Хаменерион, или Иван-чай. От греч. chamai - на земле, низко и лат. Nerium - олеандр; по некоторому сходству цветков и внешнего вида растения с олеандром. 156. Chamomilla, ~ae f. - Ромашка. От греч. chamaimelon, т. е. chamai - на зем-ле, низко и melon - яблоко. 157. Cheliddnium, ~ii n. - Чистотел, или Ласточник. От греч. cheiidoneon - лас-точка; по цветению весной во время прилета ласточек. 158. Chenopodidceae f., pl. - Маревые (семейство). От лат. chenopodium - марь. 159. Chenopodium, ~ii n. - Марь. От греч. chenos - гусь и podion- ножка, по форме листьев. 160. chinensis, ~is, ~e adj. - китайский. От лат. Chiпа - Китай. 161. christi gen. sing. - От Christus, ~i m. - Христос. Paliurus spina-christi - Держи-дерево, или Христовы тернии. 162. Chrysosplenium, ~H n. - Селезёночник. От греч. chrysos - золото и splenos - селезёнка; по окраске цветков и применению в качестве лекарственного средства против болезни селезёнки. 163. cinereus, ~a, ~um adj.- пепельный, пепельно-серый. От лат. cineris - пепел. 164. Cirsium, ~u n. - Бодяк. Этимология сомнительна. Возможно, восходит к греч. kirsos- расширенная вена, т.е. растение употреблялось как средство расши-рения вен. 165. Cladonia, ~ае {"-Кладония. От греч. klados - ветвь, побег. 166. davdtus, ~а, ~um adj. -булавовидный. От лат. dlava - булава. 167. Clemdtis, ~idis f. - Ломонос, или Усовник. От греч. klema - молодая ветвь с усиками. 168. Climdcium, ~ii n. - Климациум. Этимология проблематична. Возможно, слово восходит к греч. klima - наклон солнца, климат. 169. Coggygria, ~ae f. - Желтинник. От греч. kokkygea - дерево, использовав-шееся для получения краски. 170. colchicus, ~а, ~um adj. - колхидский. 171. columndris, ~is, ~e adj. - колончатый. От лат. соlumna - столб, колонна. 172. colurnus, ~а, ~um adj. - ореховый, из орехового дерева. 173. Colutea, ~ae f. - Пузырник. Этимология не ясна. Возможно, слово восходит к supinum (одной из основных форм глагола) латинского глагола colluere - промы-вать, вымывать, утолять жажду. Его форма collutum, ~а, ~ит. 174. Comarum, ~t n. - Сабельник. Название заимствовано у Теофраста и проис-ходит от греч. названия земляничного дерева или ежовки - komaros (Arbutus unedo) по сходству плодов (сборных семянок) с плодами последнего. 175. communis, ~is, ~e adj. - обыкновенный. 176. concolor adj. с одной формой для всех трех родов - одноцветный. От лат. cum-, con - вместе, с и color - цвет, т. е. одного цвета с ... 177. conicus, ~о, -ит adj. - конический. От греч. konos - конус; верхушка шлема. 178. connectilis, ~is, ~e adj. - связывающий. От лат. connectere - связывать. 179. connotyi gen. sing.- По фамилии Connoly. Ammodendron connotyi - Аммо-дендрон Конноли. 180. Convalldria, ~ae f. - Ландыш. От лат. convallis - долина, т. е. растение, обитающее по долинам. 181. corddtus, ~а, ~um adj. - сердцелистный. От лат. cor, cordis - сердце. 182. cordiformis, ~is, ~e adj. - сердцевидный. От лат. сог, cordis - сердце и forma - вид, облик. 183. coridrius, ~а, ~um adj. - дубильный. От лат. согtex - кора. 184. Сотасеае, f., pl. - Кизиловые (семейство). От лат. cornus - кизил. 185. corniculdtus, ~а, ~um adj. - рожковидный. От лат. corniculus - рожок. 186. Cornus, ~t f. - Кизил. От лат. cornu - рог; по твердости древесины некото-рых видов. 187. cornutus, ~а, ~urn adj. - рогатый. От лат. cornu - рог. 188. Corondria, ~ae f. - Горицвет, или Короночник, или Веночник. От лат. сого-па - венец; по форме цветка. 189. Coryddtis, ~is f. - Хохлатка, или Ряст. От греч. korydal - жаворонок; по форме шпорцев цветков. Некоторые авторы производят от слова korys - шлем. 190. Corylus, ~i f.- Лещина, или Орешник. Древнелатинское название, встре-чающееся у Вергилия, произведенное от греч. korys - шлем, покров; по плюске, покрывающей плод. 191. costdtus, ~a, ~um adj. - ребристый. От лат. соsta - ребро. 192. Cotinus, ~i f. - Скумпия. От греч. kotinos - дикая маслина. 193. Cotonedster, ~tri m. - Кизильник. Словом Cotonea Плиний называет айву (Cydonia). Окончание aster - сложное; из ad - на и istar - вид, образ, внешность; т. е. похожий на айву, по сходству листьев. 194. Crataegus, ~f i. - Боярышник. С греческого названия падуба - krataegon, перенесенного позднее на боярышник. От греч. kratos - сила, крепость; возможно, по твердым колючкам. 195. Crepis, ~idis f. - Скерда. От греч. krepis - сапог, ступня; по форме листо-вой пластинки. 196. crista, ~ae f. - гребень; гребешок. 197. Cryptomeria, ~ae f. - Криптомерия. От греч. kryptos - скрытый, спрятан-ный и meros - часть, доля. 198. cuctilus, ~i m. - кукушка. 199. Cupressdceae f., pl. - Кипарисовые (семейство). От лат. cupressus - кипа-рис. 200. Cupressus, ~i f. - Кипарис. Этимология проблематична. Возможно, от греч. kyparissos, т. е. дерево с Кипра. 201. cuspiddtus, ~a, ~um adj. - остроконечный. От лат. cuspis - остриё. 202. Cydonia, ~ae f. - Айва. Старое географическое название Cydon (современ-ное Сапеа) на Крите. 203. Cyperdceae Г, pl. - Осоковые (семейство). От греч. keiro - резать; по ли-стьям с острозубчатым краем. 204. Ddctylis, ~idis f. - Ежа, или Пальцевник. От греч. daktylos - палец. 205. dahuricus, ~a, ~um adj. - даурский. 206. Ddphne, ~is f. - Волчник, или Волчеягодник. От греч. Daphne - лавр; по имени нимфы Дафны, которая, убегая от Аполлона, была принята богиней Земли Геей и превращена в лавровое дерево. Вероятно, связано с некоторым сходством листьев дафныс лавровыми листьями. 207. daphnoides, f. adj. - волчниковый. От Daphne. 208. davuricus, ~а, ~um adj. - даурский. 209. deciduus, ~а, ~um adj. - опадающий. От лат. decidere - опадать. 210. deltoldes, ~es, ~es adj. - дельтовидный. От названия греч. буквы "дельта - Д" и eidos - вид, образ; вариантdeltoldeus, ~а, ~um adj. 211. dendroideus, ~а, ~um adj. - древовидный. От греч. dendron - дерево и eidos - вид, образ. 212. deoddra f. adj. - Этимология не ясна. Возможно, от лат. приставки de - о, от, из и odare - делать душистым, наполнять благоуханием. Cedrus deoddra - Кедр гималайский. 213. Deschdmpsia, ~ae f. - Луговик, или Щучка. По фамилии французского на-туралиста Дешампса (Deschamps), принимавшего участие в экспедиции, отправив-шейся на поиски Лаперуза. 214. Deutzia, ~ae f.- Дейция. По имени Johann van der Deutz (приятель Карла Тунберга). 215. Didnthus, ~i m. - Гвоздика. От греч. dios - небесный, дивный, божествен-ный и antos - цветок; т. е. Цветок Зевса (Юпитера). 216. dioicus, ~а, ~um adj. - двудомный. От греч. Dt (dis) - два и oikos - дом. 217. distlchnus, ~а, ~um adj. - двурядный. От греч. Di (dis)-два и stichnos - ряд, вариант: distichus, ~а, ~ит adj. 218. divaricdticus, ~а, ~um adj. - растопыренный. От лат. divaricare - расши-рять. 219. dotigldsii gen. sing. - По фамилии шотландца D. Douglas (1799-1834), кол-лекционера на северо-западе Америки. Crataegus douglasii - Боярышник Дугласа. 220. domesticus, ~а, ~um adj. - домашний. От лат. do~ mus - дом; т.е. растущий возле дома, культурный. 221. Drosera, ~ae f. - Росянка. От греч. drosos - роса. 222. Droserdceae f., pl. - Росянковые (семейство). От лат. Drosera - росянка. 223.Dryopteris, ~ idis f. - Щитовник. От греч. dryos- лесное дерево, дуб и древнегреч. названия папоротников - pteris (первоначально - перо, крыло); т.е. папоротник, растущий в дубравах. 224. Duschekia, ~ae f. - Ольховник. Этимология не ясна. 225. effusus, ~а, ~шп part. perf. - развесистый. От лат. effundere - распростра-няться; по развесистым соцветиям. 226. Elaedgnus, ~i f.- Лох, или Маслинопрутняк. От греч. elaia - маслина и agnos (Agnos)-святой, непорочный, агнец; т. е. "священная маслина". Связано с преданием о горевшем, но не сгоревшем кусте - горение эфирных масел, которы-ми богато растение. Agnos - означает еще по греч. - Авраамово дерево. 227. eldtus, ~а, ~шп adj. - высокий, возвышенный. 228. elddrica f. adj. - Этимология не ясна. Pinus elddriса - Сосна эльдарская. 229. Eleutherococcus, ~i m. - Элеутерококк(ус). От греч. eleutheros - свободный и coccus - зерно, семя, орешек; по расположению ягодообразных плодов. 230. elllpticus, ~a, ~um adj. - эллиптический. 231. Elytrigia, ~ae f. - Пырей, или Чешуйник. От греч. elytron - оболочка, че-шуя; по колоскам с чешуями. 232. Empetrdceae f., pl. - Водяниковые (семейство). От лат. empetrum - водя-ника. 233. Empetrum, ~i n. - Водяника. Название, обнаруженное у Диоскорида; про-исхождение спорно; предполагается, что от греч. emos - мой и petros - скала, утес, камень. 234. epigeios, вариант: epigeius, ~а, ~um adj. - наземный; надземный. От греч. epi - над, на и ge - Земля. 235. Epilobium, ~ii n. - Кипрей. От греч. epi - над, на и lobos - стручок; по стручковидным плодам. 236. Ephedra, ~ae - Эфедра, или Хвойник. От греч. ephedra - сидение на..., за-сада, резерв. Этим словом Плиний называл хвощ; по некоторому внешнему сходст-ву с хвощом. 23 ...

Автор: ... 7. Equisetum, ~i n. - Хвощ, или Конский волос. От лат. equus - лошадь и seta - жесткий волос; т.е. конская грива (конский хвост, волос); по сходству удлинен-ных стеблей о конской гривой или хвостом. 238. Equisetophyta n. pl. - Хвощеобразные. От лат. equisetum - хвощ и греч. phyton - растение. 239. erectus, ~a, ~um adj. - прямостоящий; прямой. От лат. erigere - выпрям-лять; по направлению роста стебля. 240. Ericdceae f., pl. - Вересковые (семейство). От греч. erika - вереск. 241. Eriophorum, ~i n. - Пушица, или Шерстеноска. От греч. erion - пух, шерсть и phoros - несущий; по белым "пуховкам". 242. eriopodus, ~a, ~um adj. - шерстистоногий. От греч. erion - пух, шерсть и podos - нога. 243. ermdnii gen. sing. - По фамилии А. Erman. Betula ermdnii - Береза Эрмана. 244. Erytroxylon, ~ i n. - Красное дерево. От греч. еrуtros - красный и xylon - дерево; древесина. 245. Euonymus, ~i f. - Бересклет. Название, встречающееся у Теофраста. От греч. eu (ev) - хорошо, славно и опута - имя, т. е. "с хорошим именем", "извест-ный", "славный". Вариант: evonymus, ~i f. 246. europaeus, ~a, ~um adj. - европейский. 247. excelsior - более высокий. Сравнительная степень от excelsus; одна форма для всех трех родов. 248. excelsus, ~а, ~um adj. - высокий. 249. Fabdceae L, pl. - Бобовые (семейство). От лат. Fabae - бобы. 250. Fagdceae L, pl. - Буковые (семейство). От лат. Fagus - бук. 251. Fdgus, ~i f.- Бук. Древнелат. название. Этимология не ясна. 252. fdrfara f. adj. - От лат. far - мука и ferre - нести (греч. fоr), т.е. муконос-ный. Tussilago farfara - Мать-и-мачеха, или Муконосница. 253. Festuca, ~ae f. - Овсяница. От древнелат. Названия стебля злаков festuca - травинка, соломина. 254. Ficus, ~i f. - Инжир. Древнелат. название смоковницы; происхождение не установлено. 255. filiformis, ~is, ~e adj. - нитевидный. От лат. filium - нить и forma - вид, облик. 256. Filipendula, ~ae f. - Таволга, или Лабазник. От лат. filium - нить и pendulus - висячий, висящий. По корневым клубенькам, как бы подвешенным на нитях. 257. Filix, ~icis f. - Папоротник. 258. filix-femina не изм. - От лат. filix - папоротник и femina - женщина. Athyrium filix-femina - Кочедыжник женский. 259. filix-mas не изм. - От лат. filix - папоротник и mas - мужчина, самец. Dryopteris filix-mas - Щитовник мужской. 260. flexuostis, ~а, ~um adj. - извилистый. От лат. flectere - гнуть, сгибать. 261. floribundus, ~a, ~um adj. - обильно, пышно цветущий. От лат. f.los - цве-ток и bundus (abundus) - изобильный. 262. ftoridus, ~а, ~um adj. - обильно цветущий. От лат. fflos - цветок. 263. flos, ~oris m.- цветок. 264. foetidissimus, ~а, ~um - вонючий. Превосходная степень от прилагательно-го foetidus - вонючий, зловонный. 265. Forsythia, ~ae f. - Форзиция, или Форсиция. По имени английского при-дворного садовника в Кенгингтоне, автора нескольких книг по садоводству Форзиса (Forsyth - 1737-1800). 266. frdgilis, ~ts, ~e adj. - ломкий. От лат. frangere - ломать. 267. frdngutus, ^a, ~um adj. - ломкий. От лат. frangere - ломать. 268. Frdxinus, ~i f. - Ясень. Древнелат. название; происхождение не установлено; предполагается, что от греч. fraxo - ясно высказывать, показывать, указывать. 269. frutex, ~icis m. - кустарник. 270. fruticosus, ~a, ~um adj. - кустарниковый. От лат. frutex - кустарник. 271. Gdgea, ~ae L - Гусиный лук. По имени английского ботаника Томаса Гейджа (Gage), умершего в 1820 г. 272. Galeabdolon, ~i n. - Зеленчук. Д. М. Залесский возводит слово к лат. galeo - шлем, произведенному от видового названия, установленного Линнеем. Словарь Каде-на дает объяснение от греч. gale - хорёк, ласка и bdolos - по отвратительному, как от, хорька, запаху. 273. Gdlium, ~ii n. - Подмаренник. Название, употреблявшееся Диоскоридом и произведенное от греч. gala - молоко; сок растения употреблялся для свертывания мо-лока. 274. gdtleri (вариант: halleri) gen. sing. - От имени нем, врача Галлера (Халлера)-von Haller. Coryddlis gdlleri - Хохлатка Галлера. 275. Genista, ~ae f. - Дрок. Древнелат. название растения, применявшееся Вергили-ем. Этимология не ясна. 276. Geranidceae f., pl. - Гераниевые (семейство). От лат, geranium - герань. 277. Gerdnium, ~ii п. - Герань. От греч. geranos - журавль; по форме, напоминаю-щей голову журавля с клювом. 278. germdnicus, ~a, ~ит - германский. 279. Geum, ~t n. - Гравилат. Название заимствовано у Плиния, относившего его к Geum urbanum (по Линнею). Этимология не ясна. 280. Ginndla, ~ae f. - Народное название одного из видов клёнов, растущих в При-морском крае. Acer ginnala - Клен гиннала (К. приречный). 2SLglrgensohni gen. sing. - По фамилии Гиргензон (Girgensohn). Sphdgnum girgensohni - Сфагнум Гиргензона. 282. glaucus, ~a, ~um adj. - сизый; сизо-зеленый; цвета морской воды. От греч. glaukos - сизый. 283. Glechoma, ~matis n. - Будра. От греч. glechon (blechon) - мята; по внешнему сходству с мятой. 284. Gleditsia, ~ae f. (вариант: Gleditschia)-Гледичия.По имени директора ботани-ческого сада в Берлине Johann Gleditsch (1714-1786). 285. glomerdtus, ~a, ~um adj. - собранный в клубок, сборный. От лат. glomus - клубок. 286. glutinosus, ~a, ~um adj. - клейкий, липкий. От лат. gluten - клей. 287. gmelinii gen. sing. - От фамилии Гмелин (Gmelin J. G. 1709-1755)-профессора ботаники в С-т. Петербурге. Ldrix gmetinii - лиственница Гмелина. 288. gramineus, ~a, ~um adj. - злаковый; травянистый. От лат. gramen - злак; травянистое растение. 289. Grandtutn, ~i n. - Гранат. От лат. granatus - зернистый, т. е. плод, похожий по форме на яблоко с твердой оболочкой и множеством красных семян (зерен). 290. grandiflorus, ~а, ~um adj. - крупноцветковый. От лат. grandis - большой и flos - цветок. 291. Grossuldria, ~ae f. - Крыжовник. Происхождение слова grossularia вы-страивается в следующую цепочку: фламандск. kruisbezie- > -нем. krausel- > -фр. groseille (а maquereau) - > -лат. grossularia. 292. Gymnocdrpium, ~ii n. - Голокучник. От греч. gymnos - голый и karpos - плод. 293. Gymnoclddus, ~i m.- Бундук. От греч. gymnos - голый и klados - ветка. 294. halepensis f. - Этимология не установлена. Pinus halepensis - Сосна алеп-ская. 295. Halimodendron, ~i n. - Чингиль. Этимология первой части этого сложного слова (halimo) сомнительна. Возможно, восходит к греч. alos - соль, зерно соли. Вторая часть восходит к греч. dendron - дерево. Перевод на немецкий язык Salzstrauch - т. е. "соляной куст" или "морской (соленый) куст". 296. Halodendron, ~i n. - От греч. alos - соль и dendron - дерево, т. е. покры-тый серебристым, как бы соляным налетом. Halimodendron halodendron - Чингиль серебристый. 297. Haloxylon, ~i п. - Саксаул. От греч. alos - соль и xylon - дерево; древеси-на. 298. hamiltonidna f. - От фамилии Hamilton. Euonymus hamittonidna - Бересклет Гамильтона. 299. hartwissdna f. - От фамилии Hartwiss. Quercus hartwissdna - Дуб Гартвиса. 300. Hedera, ~ae f. - Плющ. Возможно, от греч. edys - приятный, сладкий, т. е. имеющий приятный запах. 301. hederdceus, ~a, ~um adi. - плющевидный. От лат. hedera - плющ. Glechoma hederdcea - Будра плющевидная. 302. heldretchii gen. sing. - От фамилии Heldreich (Theodor von Heldreich, 1822-1902), Acer heldreichii - Клен Хельдрейха. 303. Hepdtica, ~ae f. - Перелеска, или Печеночница. От греч. hepatos - печень (по мнению древних - центр жизненных отправлений, душа); по трехлопастной, как у печени, фор.ме листьев. 304. heterophyllus, ~a, ~um adj. - разнолистный. От греч. heteros - другой, раз-ный и phyllon - лист. 305. Hierdcium, ~ ii n. - Ястребинка. Название заимствовано у Диоскорида и произведено от греч. hierax - ястреб. Будто бы ястребы едят эту траву для зорко-сти зрения. 306. Hippocastanedceae f., pl.- Горькокаштановые, или Конскокаштановые (се-мейство). От лат. Hippocastdnum - Конский каштан. 307. hippocastdnum - От греч. hippos - лошадь и лат. Castdnea - каштан. Aesculus hippocastdnum - Конский каштан обыкновенный. 308. Hippophae, ~es f.- Облепиха. Название, взятое у Гиппократа и произведен-ное от греч. hippos - лошадь и phae, phaino - выводить на свет, являть, показы-вать. Древние греки лечили больных лошадей, скармливая им листья облепихи. В результате такого лечения лошадь поправлялась,а шерсть становилась гладкой, как бы лоснящейся. 309. holophyllus, ~а, ~um adj. - цельнолистный. От греч. holos - целый и phyllon - лист. 310. Holostea, ~ae f. - Цельнокостница, или Звездчатка. От греч. holos - целый и osteon - кость. Древнегреч. название Stellaria holostea - Звездчатка ланцетовид-ная. 311. humilis, ~is, ~e adj. - низкий, приземистый. От лат. humus - земля. 312. hybridus, ~a, ~um adi. - гибридный. От лат. hibrida - помесь, дитя римля-нина и чужестранки. Толкуется как результат скрещивания и близких и отдаленных видов. Греч, hybris - разврат. 313. Hydrdngea, ~ae f. - Гортензия, или Гидрангия. От греч. hydor - вода и aggeion - сосуд; по чашеобразному плоду. 314. Hylocomium, ~Н п. - Гилокомиум. От греч. hyle - лес; деревья, древесина; тропический лес и греч. kome - волосовидное, нитевидное образование. 315. Hyperdceae f., pl. - Зверобойные (семейство). От лат. Hypericum - Зверо-бой. 316. Hypericum, ~i n. - Зверобой. От греч. hypo - около, под и ereiko - вереск; т. е. растущий около вереска. 317. idaeus, ~a, ~um adj. - обыкновенный. Латинизация от греч. Idaios-Ida (Ида)-горная цепь во Фракии. Дословно "идский(ая)", где будто бы росла малина обыкновенная - Rubus idaeus. 318. Impdliens, ~entis f. - Недотрога. От лат. in(im) - не и part. praes. patiens - переносящий, терпящий. 319. incanus, -а, ~ит adj. -седой; серый. 320. inermis, ~is, ~e adj. - невооруженный; без шипов и колючек. От лат. in(im),--не и armis - вооруженный. 321. integerrimus, ~a#..~um adj. - цельнокрайннй. Превосходная степень от лат. integer - нетронутый, неповрежденный. 322. intermedius, -а, ~ит adj. - промежуточный. От лат. inter - между и medius - средний. 323. involucrdttis, ~a, ~um adj.- покрывальный, с покрывалом, оберткой. От лат. involucrum - обвертка, покров, 324. isldndicus, ~а, ~ат adj. - исландский. 325. Jacea, ~ae f. - Луговой василек. Испанск. Название для Centaurea jacea и некоторых видов фиалок. 326. Japonicus, ~а, ~um adj. - японский. 327. josikaea f. adj. - Происхождение спорное. Возможно, от Josika Miklos - венг. писатель или от имени баронессы von Josika, которая послала растение в Ав-стрию (1830 г.) N. Jacquin'y, описанное последним как Syringa josikaea - Сирень венгерская. 328. Juglanddceae f., pl. - Ореховое (семейство). От, лат. Ju.glans - орех. 329. Juglans, ~ndis f. - Орех. От лат. Jovis glans - Юпитеров. жёлудь, орешек. 330. Julibrlssin. - Персидское имя. Albtzzia julibrlssin - Альбиция ленкоранская, или А. шелковая. 331. Juncdceae f., pl. - Ситниковые (семейство). От лат. Juncus - Ситник. 332. junceus, ~а, ~um adj.- прутьевидный. От лат. Juncus - Ситник. 333. Juncus, ~i m. - Ситник. Возможно, от лат. jungeге - сплетать, делать пле-теные изделия. 334. Juniperus, ~i f. - Можжевельник. Или от кельтск. jeneprus - колючий, или от лат. juvenis - молодой и раrio - рождаю, т.е. растение вечнозеленое, порож-дающее молодые побеги. 335. Kolopdnax, ~ acis m. - Калопанакс. От греч. kalos - красивый, приятный и рапах-рап - весь, целый и akos - лекарство, т. е. универсальное лекарство. 336. Kobus. - Японское имя. Magnolia kobus - Магнолия Кобус. 337. koehnedna f. adj. - От фамилии Koehne (Emil Koehne, 1848-1918, автор Дендрологии Германии). Sorbus koehneana - Рябина Кене. 338. Kotomikta. - Местное дальневосточное имя. Actinidia kolomikta - Актини-дия Коломикта. 339. koraiensis, ~is, ~e adj. - корейский. 340. korednus, ~а, ~ um adj. - корейский. 341. korolkowii gen. sing. - От фамилии Корольков. Сгаtaegus korolkowii - Боя-рышник Королькова. 342. kurilensis, ~is, ~e - курильский. 343. Laburnum, ~i n. - Бобовник. Древнелат. название. Этимология не ясна. Возможно, связана с лат. labrum - губа. Вариантом слова Lamiaceae - губоцвет-ные является слово Labiatae. 344. lacindtus, ~a, ~um adj. - дольчатый. От лат. lacinia - доля. 345. laevigdtus, ~a, ~um adj. - сглаженный. От лат. laevis - гладкий. 346. Idevis, ~is, ~e adj. - гладкий. 347. Lamidceae f., pl. - Губоцветные (семейство). От лат. Ldmium - Яснотка. 348. Ldtnium, ~ii n. - Яснотка. От греч. laimos - устье, горло, глотка. Два объ-яснения. Первое - по лекарственному применению для лечения болезней горла. Второе - по открытому двугубому венчику. 349. lanceoldtus, ~а, ~ит adj. - ланцетный. От лат. lancela - копьё. 350. lantdna. - Итальянское народное название растения - от глагола lantare - изгибаться; по гибкости ветвей, которые применялись для изготовления корзин. Viburnum lantdna - Калина гордовина, или Калина черная. 351. Ldrix, ~icis f. - Лиственница. Древнелат. Название растения, заимствован-ное у Диоскорида и Плиния. Этимология не ясна. 352. Lathyrus, ~i m. - Чина. Теофраст называет словом lathyrus - горох. 353. laurifolius, ~a, ~um adj. - лавролистный. От лат. Laurus - лавр и folium - лист. 354. lawsonidna f, adj. - От фамилии англичанина А. Lawson (1840-1896). Chamaecyparis lawsonidna - Кипарисовик Лавсона. 355. Ledum, ~i n. - Багульник. От греч. ledon - ладановый куст со смолистым запахом. Возможно, отсюда слово "ладан" - ароматическая смола, употребляемая для курения при богослужении. 356. lemoinei gen. sing. - От фамилии Lemoine (Victor Lemoine, 1823-1911) и Emile Lemoine - французский владелец питомника. Philadelphus lemoinei - Чу-бушник Лемуана. 357. leningradensis, ~is, ~e adj. - Ленинградский. 358. lentago. - Этимология не ясна. Viburnum lentago - Калина канадская. 359. Leontodon, ~i n. - Кульбаба, или Львиный зуб. Перевод на греч. язык с французского "dent de lion"; leontodes - львиный и odon - зуб. 360. leptolepis f. - От греч. leptos - тонкий и lcpis - чешуя, т. е. тонкочешуй-чатый Ldrix leptolepis - Лиственница японская, или л. тонкочешуйчатая. 361. Lerchenfeldia, ~ае f. - Лерхенфельдия. По фамилии инспектора школ в Трансильвании, ботаника Лерхенфельда (Lerchenfeld). 362. Lespedeza, ~ae f. - Леспедеца. По имени испанца Lespedez. 363. Leucanthemum, ~i п.- Нивяник, или Белоцветник. От греч. leukos - белый и anthemon - цветок. 364. libdni gen. sing. - ливанский. Cedrus libani - Кедр ливанский. 365. Lichen, ~enis m.- Лишайник. От греч. leichen - лишай. 366. Ligustrum, ~i n. - Бирючина. Название, заимствованное у Плиния, произве-дено от лат. ligare - вязать, связывать; по употреблению для плетений и живых изгородей. 367. Lilidceae f., pl. - Лилейные (семейство). От лат. LI1шт - Лилия. 368. Lllium, ~ii n. - Лилия. Древнелат. название, взятое из греч. ileirion - белая лилия. 369. Lindria, ~ae f. - Льнянка. От лат. Linum - Лён; по сходству листьев с ли-стьями льна. 370. Linnaea, ~ae f. - Линнея. По имени знаменитого шведского ботаника Лин-нея. 371. longlfolius, ~а, ~um adj. - длиннолистный. От лат. longus - длинный и folium - лист. 372. Lotus, ~i m.- Лядвенец. От греч. lotos - название растений разных родов бобовых, используемых на корм лошадям. 373. lucidus, ~a, ~um adj. - блестящий. От лат. lux - свет. 374. luteus, ~а, ~um adj. - золотисто-желтый; желтый. От лат. lutum - желтая резеда, из которой делалась желтая краска. 375. Luzula, ~ае [. - Ожика, или Светлячок. От греч. luzo - икать, всхлипывать. Некоторые авторы производят от lucidus - светлый, блестящий; по блестящему околоцветнику. 376. Lycopodium, ~ii n. - Плаун, или Волчья лапка. Перевод Табернемонтана на греческий с немецкого Wolfsklauen: Wolf-lycos - волк и Klauen-podos - лапа. 377. Lycopodiophyta п., pl. - Плаунообразные (отдел). От лат. Lycopodium - плаун и греч. phyton - растение. 378. Lysimdchia, ~ae f. - Вербейник. Происхождение точно не установлено. Одни авторы производят его от имени военачальника А. Македонского Лисимаха, который будто бы нашел это растение. Другие - от греческих слов lisis - растворение, разрежение, расслабление и mache - сопротивление, борьба. 379. Madckia, ~ae f. - Маакия. От фамилии Maack (Richard Maack, 1825-1886, русский натуралист). 380. madckii gen. sing. - см. Maackia. Padus maackii - Черемуха Маака. 381. macrantherus, ~a, ~um adj. - крупнопыльниковый. От греч. makros - большой и antheros - пыльник. 382. macropterus, ~а, ~um adj. - большекрылый. От греч. makros - большой и pteros - крыло. 383. maculdtus, ~а, ~um adj. - пятнистый. От лат. гласи! аге - пачкать. 384. magelldnicus, ~а, ~ит - магелланский. 385. Magnolia, ~ae f. - Магнолия. По фамилии Пьера Магнола (Pierre Magnol, 1638-1715), ботаника из Монпелье (Montpellier). 386. Magnoliophyta п., pl. - Магнолиеобразные (отдел). 387. mahdleb gen. sing. - По арабскому имени Mahaleb. Padus mahaleb - Чере-муха магалепка. 388. Mahonia, ~ae f. - Магония. По фамилии американского садовника ирланд-ского происхождения. Б. Мак-Магона (Bernard М'МаЬоn, 1775-1816). 389. majdUs ~is, ~e f. - майский. От лат. Majus - май. 390. Majdnthemum, ~l п. - Майник. От лат. Majus - май и греч. anthemon - цветок; т. е. цветущий в мае. 391. mdjor, ~jor, ~jus adj. - больший, но также и большой. Сравнительная сте-пень от magnus - большой. 392. Mdlus, ~i f. - Яблоня. От греч. malon-melon - яблоко. 393. mandshuricus, ~a, ~um adj. - маньчжурский. 394. Marchdntia, ~ae f. - Маршанция. Этимология сомнительна. Возможно, это слово восходит к нем. mark - стержень, сердцевина и греч. antos - цветок. Вари-ант: Marschantia, ~ae f. Словарь "Petif Larausse en couleuri" Paris, 1980, возводит это слово к собственному имени Marchant - Маршан (стр. 561). 395. maritimus, ~a, ~ um adj. - морской. От лат. таге - море. 396. mas - От лат. mas, maris - мужчина, мужской. Сдгnus mas - Дёрен муж-ской, или Кизил. 397. Matricdrla, ~ae f. - Ромашка. От лат. matrix - матка. По применению рас-тения в качестве маточного средства в гинекологии. 398. maximdwiczii gen. sing. - По фамилии русского ботаника Карла Максимо-вича (Carl Johann Maximowicz, 1827-1891). Cerdsus maximowiczii- Вишня Макси-мовича. 399. medius, ~a, ~u.m adj. - средний. 400. medusa, ~ae f. - медуза.

Автор: 401. Melampyrum, ~i n. - Марьянчик. Происхождение не ясно. Первая часть слова может быть возведена к греч. melan - черный; что касается pyrum, то здесь возможны следующие объяснения: греч. pyros - огонь, пламя, жар; греч. руг - лат. ptr- груша; греч. ругоз - пшеница. 402. Meldndrium, ~ii n. - Дрёма. От греч. melan - черный и andrion - тычинка (мужчина). 403. metanocdrpus, ~а, ~ит- черноплодный. От греч. melan - черный и karpos - плод. 404. Melica, ~ае \.- Перловник. Объяснение названия разноречиво: одни авторы производят его от греч. meli - мёд, melichros - сладкий; другие - от meline - просо; по сходству с просом. 405. Melilotus, ~i, f. - Донник. От греч. meli - мёд и 1оtos - название многих растений, например, клевер, т. е. "медовый клевер". 406. Mespilus, ~i f. - Мушмула. Старое греческое имя. 407. тегегёит - национальное персидское имя. Ddphne mezereutn - Волчеягод-ник смертельный или Волчье лыко. 408. mitlifolius, ~а, ~ит- тысячелистный. От лат. mtl1е - тысяча и folium - лист. 409. МШит, ~ii п. - Просо, или Пшено (по латино-русскому словарю А. Мали-нина, Москва, 1961 - Просяник; по работе Залесского "Растения ботанического сада", ч. II, изд. ЛГУ, 1954: от лат. mille, mile - тысяча; по раскидистой метелке). МШит effusum- Бор развесистый. 410. ттдг, ~or, ~us- меньший или (часто) малый. Сравнительная степень от parvus, ~а, ~ит- малый, мелкий. 411. miydbei gen. sing.- От фамилии К. Miyabe. Асег miydbei - Клен Мийабе. 412. Mnium, ~ii п. - Мниум, Этимология не ясна. 413. Molinia, ~ae f.- Молиния. По фамилии испанского миссионера-иезуита и естествоиспытателя Juan Molina (1737-1829), исследователя Чили. 414. mongolicus, ~а, ~um adj. - монгольский. 415. топо - От греч. mon, monos - один, единственный. Асег щрпо - Клен мелколиственный. 416. monogynus, ~a, ~umadj. - однопестичный. От греч. mon, monos - один, единственный и gyn - женщина; пестик. 417. montdnus, ~а, ~um adj. - горный. От лат. mons - гора. 418. Mordceae f., pl. - Тутовые (семейство). От Morus - Шелковица, Тута. 419. Morus, ~r f. - Шелковица, Тута. Старинное латинское название тутового дерева. Происхождение не установлено. 420. mugo - Швейцарское или итальянское народное имя. Pinus mugo - Сосна муго (с. горная). 421. Muscus, ~i m. - Мох. Этимология не ясна. 422. muticus, ~a, ~мт adj. - тупой, тупоконечный. 423. Myosotis, ~idis f. - Незабудка. От греч. mys, myos - мышь и ous, otos - ухо; по форме и опушенности листьев ряда видов. 424. myrsinifofius, ~a, ~um adj. - мирзинолистный. От греч. myrsine - мирсина и лат. folium - лист. 425. Myrtlllus, ~i m. - Черника, или Миртик. Уменьшительное от лат. myrtus - мирт; по сходству листьев и плодов. 426. ndnus, ~at ~um adj. - карликовый, малорослый. 427. Ndrdus, ~i m. - Нард, или Белоус. От греч. названия индийского растения Нард, служившего для получения благовонного нардового масла. 428. negundo несклоняемое. - От индийск. nirgundi, семейства Verbendceae (Вербеновые), названия, перенесенного на другой род по сходству листьев. Асег negundo - Клен ясенелистный. 429. nemorosus, ~a, ~um adj. - дубравный. От лат. пеmus - дубрава, роща. 430. nephrolepis f. - От греч. nephros - почка и lepis - оболочка, чешуя, т. е. дословно "почкочешуйчатая". Abies nephrolepis - Пихта белокорая. 431. newesis - Этимология не ясна. 432. niger, ~gra, ~grum adj. - черный. 433. niveus, ~a, ~um adj. - белоснежный. От лат. nix, nivis - снег. 434. nobills, ~is, ~e adj. - благородный. 435. Nolitdngere f. несклоняемое. - Недотыка, или Веред воспаленный. Вариант: Noli-tangere. Noli - форма повелительного наклонения от лат. nolle - не хотеть, не желать и tangere - трогать, касаться, т. е. дословно "не пожелай (не смей) коснуться", "недотрога". 436. nordmannidna f. adj. - По фамилии финского ботаника А. Nordmann. Abies nordmannidna - Пихта Нордманна. 437. nutans, ~antis part. praes. - поникающий, поникший. От лат. nutare - сги-баться, поникать. 438. obtongus, ~a, ~um adj. - продолговатый. От лат. longus - длинный. 439. obovdtus, ~a, ~шп adj. - обратнояйцевиднын. От лат. ovum - яйцо. 440. obscurus, ~а, ~um adj. - темный; неясный. 441. officindlis, ~is, ~e adj. - аптечный; лекарственный. От лат. officina - апте-ка. 442. Olea, ~ae f. - Маслина. Греч, elaios - лат. oleum - масло (растительное). 443. Onagrdceae f., pl. - Кипрейные, или Ослинниковые (семейство). От лат. Onaga - Ослинник. От греч. oinos - вино. Корни растения ели будто бы, чтобы протрезвиться. 444. Oplopdnax, ~acis f.- Оплопанакс. От греч. hoplos - орудие, инструмент, отросток у растений и животных, греч. рап - весь, целый и akos - лекарство, т. е. некое универсальное лекарство (сравните с Acanthopanax). 445. opulifolius, ~а, ~um adj. - калинолистный. От лат. Viburnum opulus - Кали-на и fo-lium - лист. 446. Orchiddceae L, pl. - Ятрышниковые, или Орхидные (семейство). От лат. Orchis - Ятрышник. 447. Orchis, ~idis f. - Ятрышник, или Яичник. От греч. orchis - ядро, яйцо; по форме клубневидных (яйцевидных) корней и по народному (особенно на Востоке) применению их в качестве стимулирующего средства. 448. orientdlior, ~or, ~us adj. - расположенный далее к востоку. Сравнительная степень от лат. orientalis - восточный. 449. orientdlis, ~is, ~e adj. - восточный. От лат. oriens - восток. 450. Ornus, ~i f.- Ясень. От древнелат. ornus - дикий ясень. 451. Ostrya, ~ae f. - Хмелеграб. Древнегреч. название. От ostreos - устрица; раковина. По форме мешковидной замкнутой плюски, в которой помещается плод. 452. ovalifolius, ~а, ~um adj. - овальнолистный. От лат. ovalis - овальный и folium - лист. 453. ovdlis, ~is, ~e adj. - овальный. От лат. ovum - яйцо. 454. ovdtus, ~a, ~um adj. - яйцевидный. От лат. ovum - яйцо. 455. ovinus, ~а, ~um adj. - овечий. От лат. ovis - овца. 456. Oxaliddceae f., pl. - Кисличные (семейство). От лат. Oxalis - Кислица. 457. Oxdlis, ~idis f. - Кислица. От греч. oxys - кислый. 458.. oxycedrus - От греч. oxys - кислый и Cedrus - кедр, Juniperus oxycedrus- Можжевельник красный. 459. Oxycoccus, ~i m.- Клюква. От греч. oxys - кислый и kokkos - плодовая косточка; ягода, плод. 460. Padus, ~i f. - Черемуха. По названию реки Пад (Padus), ныне По в Север-ной Италии (Prunus pddus - падская слива). Название прежде употреблялось как прилагательное (видовое). Вариант толкования: от греч. pados - название дерева, использовавшегося для колесных осей и плугов. 461. Paliurus, ~i m. - Палиурус, или Держи-дерево. От греч. paliouros - так на-зывался колючий кустарник для живых изгородей. 462. pallassidna f. - От фамилии Pallas (Паллас). Имеет форму согласованного прилагательного первого склонения. Plnus palldssiana - Сосна крымская. 463. paludosus, ~а, ~um adj. - болотистый. От лат. раlus - болото. 464. paluster, ~tris, ~tre\ вариант: palustris, ~tris, ~tre - болотный. От лат. palus - болото. 465. Papduer, ~eris n. - Мак. Этимология сомнительна. Некоторые исследовате-ли возводят это слово к древнелат. названию, данному Плинием, неизвестного зна-чения. Другие связывают его с лат. рарра - детская каша, в которую подмешивали млечный сок этого растения, чтобы дети быстро .засыпали. 466. Papaverdceae f., pl. - Маковые (семейство). От лат. .Papaver - Мак. 467. parietlnus, ~a, ~um adj. - обитающий на стенах. От лат. paries - стена, стенка. 468. Pdris, ~is f. - Вороний глаз. Имеется два объяснения. Первое - по имени мифического троянского принца Париса, сына Приама. Другое - от лат. раг, paris - равный, одинаковый; по правильности долей околоцветника. 469. Parthenoclssus, ~i f. - Дикий виноград, или Девичий виноград. От греч. parthenos - дева; целомудренная и .kissos - плющ. 470. parviflorus, ~a, ~umadj. - мелкоцветковый. От лат. parvus - малый, мелкий и flos - цветок. 471. pastordlis, ~is, ~e adj. - пастуший. От лат. раstor - пастух. 472. pdtens, ~entis part. praes. - отклоненный; раскрытый, раскидистый. От лат. patere - быть открытым. 473. patulus, ~a, ~um adj. - отклоненный; раскидистый. От лат. patere - быть открытым. 474. pdvia - Этимология не ясна. Возможно, от лат. раvo - павлин. Aesculus pdvia-Конский каштан павия. 475. рёсап - Этимология не ясна. Сагуа рёсап - Кария пекан. 476. Pediculdris, ~is i. subst. - Мытник, или Вшивица. От лат. pediculus - вошь (по месту их обитания и питания). В некоторых ботанических работах pediculus пере-водится как ножка, что в данном случае неправильно. 477. pediculdris, ~is, ~e adj. - на ножке, снабженный ножкой. 478. pendutus, ~а, ~ ит adj. - повислый; висячий. От лат. pendere - висеть. 479. pensilvdnicus, ~а, ~ ит adj. - пенсильванский. 480. pentdndrus, ~а, ~um adj. - пятитычинковый. От греч. pente - пять и andros - мужчина; тычинка. 481. Pentaphylloides, ~is f. - Пятилисточник. От греч. pente - пять и phyllon - лист. 482. perfordtus, ~a, ~um part. perf. - продырявленный; пронзенный. От лат. perforare - прокалывать, пробивать. 483. persicifolius, ~a, ~um adj. - персиколистный. От лат. Persictis - Персик и folium - лист. 484. petrdeus, ~а, ~um adj. - каменный; скалистый. От греч. petros - скала; камень. 485. рейсе - От греч. peuke - сосна. Pinus рейсе - Сосна румелийская, 486. Phellodendron, ~i п.- Бархат. От греч. phellos - пробка и dendron - дерево. 487. Philadelphus, ~i m. - Чубушник, или Ложный жасмин. От греч. philadelphos - название душистого кустарника по имени египетского царя Птоломея II Филадельфа. Само слово означает - братолюбивый. 488. Phleum, ~i n. - Тимофеевка. От греч. названия болотного растения, упоминае-мого Аристофаном - phleos; от греч. phleo - быть полным, изобиловать. 489. Phrdgmites, ~ is f. - Тростник. От греч. phragma - перегородка, забор, т. е. ма-териал для устройства изгородей. 490. physoldes f. - От греч. physeo - дуть. Cdrex physoides - Осока вздутая. 491. Physocdrpus, ~i. - Пузыреплодник, или Пузырчатник. От греч. physo - пузырь и karpos - плод. 492. Plcea, ~ae f. - Ель. От лат. pix, picis - смола. 493. pilosellus, ~а, ~"m adj. - слегка волосистый. От лат. pilus - волосок. 494. pilosus, ~а, ~um adj. - волосистый. От лат. pilus - полосок. 495. Pindceae f., pl. - Сосновые (семейство). От лат. Рinus - Сосна. 496. pindster - От лат. Pinus - Сосна и греч. asteros - звезда, Pinus pindster - Со-сна приморская. По L. H. Bailey (1949) в древние времена термин pinaster относился к естественно растущим соснам. 497. pinndtus, ~а, ~um adj. - перистый. От лат. pinna - перо. 498. Pinus, ~i f. - Сосна. Имеются две версии происхождения. Первая - от кельтск. pin - скала, гора. Вторая - как и название ели от pix, picis - смола. 499. pinsdpo - национальное испанское имя. Abies pinsdpo - Пихта испанская. 500. pisiferus, ~а, ~шп adj. - горохоплодный. От лат. pisum - горох и ferre - нести. 501. Pistdcia, ~ae f. - Фисташка. От греч. pistakion - фисташка. 502. pityusa - Этимология не ясна. Plnus pityusa - Сосна пицундская. 503. Ptantagindceae f., pl. - Подорожниковые (семейство). От лат. Plantago - Подорожник. 504. Plantago, ~inis f. - Подорожник. Имеется два варианта объяснения проис-хождения. Первый - от лат. planta - ступня, подошва, т. е. растение, приставшее к обуви. Второй - от греч. planes - блуждающий, скиталец и tagos - предводитель, вождь, т. е. царь скитальцев или вождь кочевников; по широкому распространению. 505. platanoides, ~es, ~es adj. - платановидный. От лат. Platanus - Платан и греч. eidos - вид. 506. Platanthera, ~ae L - Платантера, или Любка, или Широкопыльник. От греч. platys - плоский; широкий и апthera - пыльник. 507. Platdnus, ~i L - Платан. От греч. platanos - платан. 508. platyphyllus, -а, ~ит adj. - широколистный; плосколистный. От греч. platys - плоский, широкий и phyllon - лист. 509. Pleurocium, ~ii n. - Плеуроциум. От греч. pleura - бок. 510. Роа, ~ае f. - Мятлик. От греч. роа - трава; сорная трава; фураж. 511. Роасеае f., pl. - Злаковые (семейство). От лат. Роа - Мятлик. 512. Podagrdria, ~ae f. - Подагренница, или Сныть. От греч. podos - нога и agra - кандалы; по применению в качестве средства от подагры. 513. polifolius, ~a, ~um adj. - многолистный. От греч. polys - многий и лат. folium - лист. 514. Polygondceae f., pl. - Горчишные, или Торцовые (семейство). От лат. Polygonum - Горец. 515. Polygondtum, ~i n. - Купена. Название, встречающееся у Диоскорида и произведенное от греч. polys - много, многий и gone - род; polygonatos - плодо-роднейший; по большому количеству побегов корневища или количеству цветков. 516. Potygonum, ~ i n.- Горец. От греч. polys - много, многий и gonu- колено, узел; по форме стебля, образующего много коленчатых узлов. 517. polysetum п. - От греч. polys - много, многий и лат. saeta (seta) - щетина; ветвь, черешок. Dicrdnum potysetum - Дикранум волнистый. 518. polystdchys, ~al ~um adj. - многоколесный. От греч. polys - много, многий и stachys - колос. 519. Polytrichum, ~i n. - Политрихум. От греч. polys - много, многий и trychos - волос; шерсть. 520. Populus, ~i f. - Тополь. Тополь на древнелат. Языке называется palpulus, от лат. palpito, palpitare - трепетаться, биться (сравните с греч. pallo - трясти, тря-стись, колебаться); по легко подвижным при малейшем движении воздуха, как бы дрожащим листьям. Некоторые исследователи производят это слово, без достаточного основания, от лат. рориlus - народ. 521. Potentllla, ~ae f. - Лапчатка. От лат. potentia - сила, могущество; это фор-ма женского рода от уменьшительного potentillus - сильненький; по приписывав-шимся растению лекарственным свойствам. 522. pratensis, ~is, ~e adj. - луговой. От лат. pratum - луг. 523. Primulaceae f., pl. - Первоцветные, или Примулоцветные (семейство). От лат. Primula - Первоцвет; primulus - первый. 524. prunifolius, ~а, ~um adj. - сливолистный. От лат. Prunus - Слива и folium - лист. 525. Prunus, ~i f. - Слива. Латинское название сливового дерева; происхожде-ние не установлено. 526. Pseudoacdcia, ~ae f. - Лжеакация. От греч. pseudos - ложный и akakia - акация. 527. pseudoplatdnus, ~а, ~um adj. - ложноплатановый. От греч. pseudos - лож-ный и лат. Platanus - Платан. 528. pseudosieboldidnum п. adj. - ложнозибольдов. От греч. pseudos - ложный и прилагательного sieboldianus, ~а, ~um- Зибольдов (по фамилии голландца Philipp Siebold, 1796-1866). Acer pseudosieboldidnum - Клен ложнозибольдов. 529. Pseudotsuga, ~ae f. - Лжетсуга. От греч. pseudos - ложный и Tsuga - Тсу-га. 530. Ptelea, ~ae f. - Птелея. Греч, название растения. Этимология не ясна. 531. Pteririum, ~ii n. - Орляк. От греч. pteron - крыло (перо) и dios - дивный, славный; по красивой форме. По греч. pteridion - маленький папоротник. 532. pterocdrpus, ~ а, ~ит - крылоплодный. От греч. pteron - крыло и karpos - плод. 533. Pterocdrya, ~ae f. - Лапина. От греч. pteron - крыло и karyos - орех. 534. Ptiliutn, ~ii n. - Птилиум. От греч. ptilos - пух; перо. 535. pubescens, ~entis part. praes. - пушистый. От лат. pubescere - зреть; покры-ваться волосами. 536. Pulmondria, ~ae f. - Медуница, или Легочница. От лат. pulmones - лёгкие; по применению в качестве легочного средства. 537. Pulsatilla, ~ae f. - Прострел. От лат. pulsare - сильно стучать, волновать; pulsatMla - волнующая; возможно, по впечатлению, которое производит цветущее растение. 538. pumilus, ~а, ~ит adj. - карликовый. От лат. риmilus - карлик. 539. pungens, ~entis part. praes. - колючий. От лат. pungere - колоть. 540. Punica, ~ae f. - Гранат. Происхождение не ясно. Возможна связь с лат. punicus - пунический, т. е. карфагенский. 541. purpureus, ~a, ~um adj. - пурпурный. От лат. purpura - багрянка, пурпур. 542. pygmdeus, ~a, ~um adj. - карликовый. От греч. pygmaeos - величиной с кулак. 543. pyramiddlis, ~is, ~e adj. - пирамидальный. От лат. pyramis - пирамида. 544. Pyrola, ~ae f. - Грушанка. Уменьшительное от лат. pyrus - грушевое де-рево. 545. Pyrus, ~i f. - Груша. Название, заимствованное у Плиния и происходящее от греч. руг - огонь, pyrosis - испытание огнем, огненное искушение (примени-тельно к библейской легенде об искушении Адама Евой). Дело в том, что в прежние времена к роду Pyrus относилась и яблоня. 546. quadripetalus, ~a, ~um adj. - четырехлепестковый. От. лат. quard - четырех (quattuor - четыре) и petalum - лист, пластинка, лепесток. 547. Quercus, ~us f. - Дуб. Древнелат. название дуба. Значение не известно. 548. quinquefolius, ~a, ~um adj. - пятилистный. От лат. quinque - пять и folium - лист. 549. racemosus, ~a, ~um adj. - несущий кисти; кистевидный. От лат. racemus - кисть; виноградная кисть. 550. raidocdrpa f. - От греч. raido - крутой, тугой и kar- pos - плод. Frdxinus raidocdrpa - Ясень изогнутоплодный. 551. Ramischia, ~ae L - Рамишия. По фамилии чешского ботаника Рамиша (Ramisch). 552. rangiferina - Этимология не ясна. Cladonia rangijerina- Кладония ранги-ферина. 553. Ranunculdceae f., pl. - Лютиковые (семейство). От лат. Ranunculus - Лю-тик. 554. ranunculoides, ~es, ~es adj. - лютиковый. От лат. Ranunculus - Лютик и Греч, eidos - вид. 555. Ranunculus, ~i m.- Лютик, или Лягушатник. От лат. гапа - лягушка; по обитанию в воде вместе с лягушками. 556. reclindtus, ~а, ~um adj. - Отклоненный вниз или назад. От лат. reclinare - отклонять, прислонять. 557. regia, ~ae f. - Царские чертоги; царская власть. Но Juglans regia - Орех грецкий. 558. repens, ~entis part. praes. - ползущий, ползучий. От лат. гереге - ползти. 559. Rhamndceae f.t pl. - Крушиновые (семейство). От лат. Rhamnus - Жостер (Жёстер). 560. rhamnoides, ~es, ~es adj. - крушиновый. От лат. Rhamnus - Жостер (Жёс-тер). 561. Rhdmnus, ~i f. - Жостер (Жёстер), или Колючница, или Крушина. Древне-греч. название rhamnos, означающее колючку и употреблявшееся Теофрастом; в новогреч. Языке применяется к терновнику; вероятно, от кельтск. ram - кустар-ник. 562. Rhindntus, ~t - Погремок, или Носоцветник. От греч. rhinos - нос и anthos - цветок. 563. Rhodobriutn, ~ И п. - Родобриум. От греч. rhodon - роза и Ьгуоп - мох. 564. Rhodococcutn, ~i n. - Брусника. От греч. rhodon - роза и kokkos - плод. 565. Rhododendron, ~ i п. - Рододендрон. От греч. rhodon - роза и dendron - дерево. 566. rhoifolius, ~а, ~um adj. - сумахолистный. От лат. Rhus - Сумах и folium - лист. 567. Rhus, rhois f. - Сумах. От греч. названия rhus coriaria, растения, листья ко-торого пригодны для дубления кожи. 568. Rhytidiadelphus, ~i m. - Ритидиадельфус. От греч. rhytis - морщина, di - дважды, двух и adelphos - братский, подобный; delphos - одного полета. 569. Ribes, ~fs n. - Смородина. От арабского названия ревеня - ribes. При про-никновении арабов в Испанию они перенесли это название на смородину, произра-ставшую там и напоминавшую вкус ревеня. 570. ripdrius, ~a, ~um adj. - прибрежный. От лат. riра - берег. 571. rivdlis, ~is, ~e adj. - ручейный. От лат. rivus - ручей. 572. rivuldris, ~is, ~e adj. - ручейный. От лат. rivula - ручеёк. 573. Robinia, ~ae f. - Робиния, или Робэния. По фамилии французских садовни-ков Робэнов, отца и сына (Robins). 574. Robar, ~boris m. - Дерево; дуб; древесина дуба. Quercus robur - Дуб че-решчатый или Дуб-дуб (по словарю Кадена). 575. Rosa, ~ae f. - Роза, или Шиповник. От греч. rhodon - розан, куст роз. Rosa - древнелат. название цветков розана - роз. 576. roseus, ~a, ~um adj. - розовый. 577. rossicus, ~a, ~ит adj. - русский. 578. rotundifolius, ~a, ~um adj. - округлолистный. От лат. rotundus - округлый и folium - лист. 579. ruber, ~bra, ~brum adj. - красный. 580. Rubiaceae f., pl. - Мареновые (семейство). От лат. Rubia - Марена. От лат. ruber - красный; по употреблению корней для крашения. 581. rubrifolius, ~a, ~um adj. - краснолистный. От лат. ruber - красный и fotium - лист. 582. Rubus, ~i m. - Малина и Ежевика, или Краснянка. От лат. ruber - красный. 583. Rumex, ~icis m. - Щавель. Древнелат. название, встречающееся у Плиния. 584. ruthenicus, ~а, ~ит adj. - русский. От лат. Ruthenia - Россия. 585. sablna f. adj. - От фамилии известного англичанина Joseph Sabine (1770-1837). Juniperus sabina - Можжевельник казацкий. 586. saccharinus, ~a, ~um adj. - сахаристый. От лат. saccharum - сахар. 587. sdccharus, ~a, ~um adj. - сахарный. От лат. saccharum - сахар. 588. sachalinensis, ~/s, ~e adj. - сахалинский. 589. Salicdceae f., pl. - Ивовые (семейство). От лат. Sallix - Ива. 590. salicifoltus, ~a, ~um adj. - иволистный. От лат. Salix - Ива и folium - лист. 591. salicina - От лат. Salix - Ива (т.е. ивовая). Prunus salicina - Слива китай-ская. 592. Sdlix, ~icis f. - Ива. Древнелат. название, встречающееся у Вергилия и дру-гих авторов. Возможно, от кельтск. sal - близко и Из - вода; по преобладающему местообитанию. 593. Sdlvia, ~ae f. - Шалфей, или Здравник. От лат. salvus - здоровый; указы-вает на лекарственные свойства. 594. sativus, ~a, ~ um adj. - посевной; сеянный, культивируемый. От лат. serere - сеять. 595. saxdtilis, ~is, ~e adj. - живущий на скалах, наскальный. От лат. saxum - скала. 596. Saxlfraga, ~ae f. - Камнеломка. От лат. saxum - скала и frangere- ломать. По одной версии - из-за обитания на скалах; по другой - по применению в каче-стве средства против камней мочевого пузыря. 597. Saxifragdceae f., pl.- Камнеломковые (семейство). От лат. Saxifraga - Камнеломка. 598. Schisdndra, ~ае L (вариант: Schizandra)-Лимонник, или Схизандра. От греч. schizo - разделять и andros - мужчина; тычинка; по однополости цветков и осо-бей. 599. schmidtii gen. sing. - От фамилии Шмидт (Schmidt). Betula schmidtii - Бе-реза Шмидта. 600. schreberi gen. sing. - От фамилии немецкого врача и ботаника фон Шребе-ра (von Schreber). Pteurocium schreberi - Плеуроциум Шребера. 601. schrenkiana f. adj. - От фамилии Schrenk (вероятно, A. G. Schrenk). Picea schrenkidna - Ель Шренка. 602. schwerini gen. sing. - От фамилии Schwerin (Graf Fritz von Schwerin, 1856-1934, Германия). Salix schwerini - Ива Шверина. 603. Scilla, ~ae i. - Сцилла, или Пролеска. Древнегреч. название, употребляв-шееся Гиппократом. По-гречески skilla - морской лук. 604. Sdrpus, ~i m.- Камыш. Классическое латинское название. Этимология не ясна. 605. scopdrius, ~a, ~utn adj. - прутьевидный, метловидный, веничный. От лат. scopa - прут, лоза. 606. scrophularia, ~ae f. - Норичник, или Свинушка. От лат. scrophula - свинка (золотуха); по применению в медицине против этой болезни. 607. Scrophutaridceae f., pl. - Норичниковые (семейство). От лат. Scrophularia - Норичник. 608. secundus, ~а, ~um adj. - следующий, второй; однобокий, односторонний. От лат. sequor - следовать. 609. Securinega, ~ae f. - Секуринега. Этимология не ясна. 610. semenowii gen. sing. - От фамилии В. П. СеменовТян-Шанский. Abies semenowii - Пихта Семенова. 61J. sempervirens, ~entis part. praes. - вечнозеленый. От лат. semper - всегда и virere - зеленеть (virens - зеленеющий). 612. senticosus, ~a, ~um adj. - колючий, тернистый. От лат. sentis - терновник. 613. sepias, ~а, ~ппг adj. - заборный. От лат. saepes - забор, ограда. 614. Sequoia, ~ае L - Секвойя. По имени вождя одного из североамериканских индейских племен. 615. Sequoiadendron, ~i n. - Секвойядендрон. От лат. Sequoia - Секвойя и греч. dendron - дерево. 616. serotinus, ~a, ~um adj. - поздний. От лат. sero - поздно. 617. sessiliftorus, ~a, ~um adj. - сидячецветный. От лат. sessilis - сидячий и flos - цветок. 618. sessilifolius, ~a, ~um adj. - сидячелистный. От лат. sessilis - сидячий и folium - лист. 619. setosus, ~a, ~um adj. - щетинистый. От лат. seta - щетинка. 620. Siblrica, ~ae f. - Сибирка. 621. sibiricus, ~a, ~um adj. - сибирский. 622. siliqudstrus, ~a, ~um adj. - стручковый. От лат. siliqua - стручок. Но Cerds siliqudstrutn - Церцис европейский, или Иудино дерево. 623. simonii gen. sing. - От фамилии француза М. Е. Simon. Populus simonii - Тополь китайский. 624. Solandceae f., pl. - Паслёновые (семейство). От лат. Solanum - Паслён. 625. Soldnum, ~i n. - Паслен. Древнее название растения, встречающееся уже в I в. н. э. Возможно, от лат. sol - солнце; по обитанию на солнечных местах. Воз-можно также, и от лат. глагола solari - облегчать; по употреблению в ка- честве медицинского средства. 625. Soliddgo, ~inis m. - Золотарник, или Солидаго, или Укрепительница. Объ-яснение происхождения термина имеет несколько вариантов: 1) от греч. solidago - делать твердым или цельным; 2) от лат. solidus - плотный, крепкий, т.е. укрепляющий здоровье; 3) от лат. solidare - сращивать, соединять и agere - по-буждать к действию (заживлять раны). 627. Sonchus, ~i. - Осот. Название, встречающееся у Теофраста и Плиния; от греч. sonchos - полый; по строению стебля. 628. songdricus, ~a, ~um adj. - сонгарский. 629. Sophora, ~ae L - Софора. Измененное арабское название (Sophero) одного неустановленного бобового растения. 630. Sorbdria, ~ae f. - Рябинник. От лат. Sorbus - Рябина. 631. Sorbus, ~i f. - Рябина. Древнелат. название, происходящее от sorbere - хлебать (sorbeo - похлебка, суп, питье); по приготовлению из ягод рябины напит-ка. 632. sowieticus, ~a, ~um adj. - советский. 633. Spdrliutn, ~ii n.- Метельник, или Бобровник, или Дрок испанский. Этимо-логия сомнительна. Возможно, от греч. spartos - ковыль, альфа, эспарто. 634. Sphdgnum, ~i п.- Сфагнум. От греч. Sphagnos - род душистого мха. 635. spina, ~ae\,-"колючка. 636. spinossimus, ~d, ~um adj.- колючейший. Превосходная степень от лат. spinosus - колючий. 637. spinosus, ~а, ~um adj. - колючий. От лат. spfna - колючка. 638. Spiraea, ~ae f. - Спирея, или Спиральник. От древнегреч. названия, упот-реблявшегося Теофрастом и происходящего, вероятно, от: 1) speira - венок; гир-лянда или 2) spiпа - изгиб; спираль. 639. splendens, ~entis part. praes. - блестящий. От лат. spjlendere - блестеть. 640. Staphylea, ~ae f. - Клекачка. От греч. staphylos - виноград. 641. Stetldria, ~ae f.- Звездчатка. От лат. stellaris - звездчатый. 642. Stephdndra, ~ae f. - Стефандра. От греч. stephanos - венок и andros - ты-чинка. 643. Stipa, ~ae f. - Ковыль. Возможно, от лат. stipes - ножка, ствол, пенек (гриба), стебель. 644. stolonifer, ~fera, ~ferum adj. - несущий столон, побег. От лат. stolo - сто-лон, побег и fere - нести. 645. strictus, ~а, ~um adj. - прямой; сжатый; прямостоящий. От лат. stringere - натягивать; сжимать. 646. strobus - От лат. strobilus - шишка; стробил. Plnus strobus - Сосна вейму-това. 647. Struthiopteris, ~idis f. - Страусник. От греч. strouthos - воробей. Katagaios strouthos - страус и pteron - крыло; по форме спороносного листа. 648. suaveolens, ~entis part. praes. - душистый, ароматный. От лат. suavis - приятный, милый и olere - пахнуть, т. е. приятно пахнущий. 649. Suber, ~eris n. - Пробковое дерево и Пробковый дуб; кора пробкового де-рева; пробка. 650. submoltis, ~is, ~e adj. - мягковатый. От лат. sub - слегка и mollis - мяг-кий. 651. suffruticosus, ~а, ~um adj. - полукустарниковый. От лат. suf (sub) - под и fruticosus - кустарничковый. 652. sylvdticus, ~a, ~um adj. (вариант: silvdticus) - лесной; лесистый. От лат. sylva (silva) - лес. 653. sylvester, ~tris, ~tre (вариант: sylvestris, ~tris, ~tre adj.) -лесной; лесистый; дикорастущий. От лат. Sylva (siilva) - лес. 654. Symphoricdrpus, ~i m.- Снежник, или Снежноягодник, или Совместноп-лодник. От греч. symphero - собирать, соединять вместе и karpos - плод; по яго-дам, собранным вместе. 655. Syringa, ~ae f. - Сирень. От лат. syrinx через греч. - тростник, свирель. Иначе - Сиринга - аркадская нимфа, превращенная в тростник (Овидий), из ко-торого была сделана первая свирель; по ветвям растения, имеющим рыхлую серд-цевину. 65 ...

Автор: ... 6. Tdmarix, ~icis f. - Гребенщик, или Тамарикс, или Тамариск. От арабск. tamariske - кустарниковое растение солончаков Азии, Сев. Африки и Южной Ев-ропы. 657. Tardxacutn, ~i п. - Одуванчик. Имеются 2 этимологических варианта. Пер-вый - латинизация арабского tharakhchakon или персидского talkh-chavok. Второй - от греч. taraxos - беспорядок, волнение и akos - средство от, лекарство. 658. tatdricus, ~а, ~um adj. - татарский. 659. Taxdceae f., pl. - Тисовые (семейство). От лат. Таxus - тис. 660. Taxodium, ~ii n. - Кипарис болотный, или Тис. От лат. Taxus - Тис и греч. eidos - вид, подобие, т.е. "похожий на тис". 661. Tdxus, ~i f. - Тис, или Тисе. Древнелат. название. Этимология не ясна. 662. tegmentosus, ~a, ~um adj. - с покровом. От лат. tegmentum - покров. 663. teres, ~es, ~es adj. - вальковатый; округлый; гладкий. От лат. terere - те-реть, полировать. 664. tetramerus, ~a, ~um adj. - четырехмерный. От греч. tetra - четыре (х) и meros - часть, доля, отдел. 665. Thldspi, ~eos n. (или несклоняемое)-Ярутка, или Сплющеннощитник. От греч. thlao - сплющивать и aspis - щит; по форме плода. 666. Thuia, ~ae f. (вариант: Thuja)-Туя. Древнегреч. название, встречающееся у Теофраста; thuia - благовонное дерево; от thuos - благовонный, фимиам, ладан; по запаху хвои. 667. Thuidium, ~ii п. - Туидиум. От лат. Thuia - Туя. 668. thunbergii gen. sing. - От фамилии Thunberg (Carl Peter Thunberg, 1743-1822, шведский ботаник, автор Флоры Японии и Мыса Доброй Надежды. Berberis thunbergii - Барбарис Тунберга. 669. tinctorius, ~a, ~um adi. - красильный. От лат. tingere - красить. 670. Tiliа, ~ае f. - Липа. Древнелат. название, встречающееся у Плиния и Вер-гилия; возможно, от греч. telia или selia - сито, решето; по изготовлению решет из луба липы (сравните греч. название липы -filira). Некоторые авторы возводят это название к греч. ptilon - крыло; по крылообразным прицветковым листьям. 671. tomentosus, ~а, ~,um adj. - войлочный. От лат. tomentum - войлок. 672. tormindtis f. - Возможно, от лат. tormina - резь в животе, колики. Sorbus tormindlis - Рябина Глоговина, или Рябина Берека. 673. Toxicodendron, ~i n. - От лат. toxicum - яд и греч. dendron - дерево. Rhus toxadendron - Сумах ядовитый. 674. trdutvetteri gen. sing. - От фамилии Trautvetter (Ernst Rudoiph von Trautvetter, 1809-1889, Россия). Acer trautvetteri - Клен Траутветтера (к. высоко-горный). 675. tremulus, ~а, ~ит- дрожащий. От лат. tremere - дрожать. 676. triacdnthos - От лат. tres, tria - три и греч. асапthos - колючка. Gleditsia triacdnthos - Гледичия обыкновенная. 677. tridndrus, ~а, ~um adj. - трехтычинковый. От лат. tres, tria - три и греч. andros - тычинка. 678. tricolor (одна форма для всех трех родов) - трехцветный. От лат. tres, tria - три и color - цвет. 679. trienndtis, ~is, ~e adj. - трехлетний. От лат. tres, tria - три и annus - год. 680. trifotidttis, ~а, ~um adj. - трехлистный. От лат. tres, tria - три и foliatus - лиственный. 681. trifolius, ~а, ~am adj. - трехлистный. От лат. tres, tria - три и folium - лист. 682. triqueter, ~tra, ~trum (вариант: triquetrus, ~tra, ~trum) adj. - трехгранный. От лат. tres, tria - три и queter-грань. 683. tristis, ~is, ~e adj. - печальный; мрачный; неприятный. 684. tschonoskii gen. sing. - От фамилии Чоносский (Транскрипция по нем. фор-ме - Tschonoski). Acer tschonoskii - Клен Чоносского. 685. Tsuga, ~ae {. -Тсуга. Японское название. Этимология не ясна. 686. Tussildgo, ~inis f. - Мать-и-мачеха, или Кашлегон. От лат. tussis - кашель и agere - прогонять. 687. Typha, ~ae f. - Рогоз. Древнегреч. название, встречающееся у Теофраста и произведенное от typhos - дым, чад; по окраске колосовидного соплодия - по-чатка, как бы задымленного, закопченного. 688. typhlnus, ~а, ~um adj. - рогозовый. От лат. Туpha - Рогоз. 689. uliginosus, ~а, ~шп adj. - топяной, обитающий на болотах. От лат. uligo - влажность; топь. 690. Utmdceae f., pl. - Ильмовые, или Вязовые (семейство). От лат. Olmus - Вяз или Ильм, или Берест. 691. Ulmdria, ~ae f. - Лабазник, или Вязовка. От лат. Ulmus - Вяз. 692. Ulnius, ~i f. - Вяз, или Ильм, или Берест. Древнелат. название, встречаю-щееся у Вергилия. Возможно, от греч. ule - дерево, лес и mochos - молодая ветвь, отпрыск, отводок. По другим авторам, предположительно от кельтск. elm - вяз. 693. итЬеЩег, ~fera, ~ferum adj. - зонтиконосный, с зонтиком. От лат. umbella - зонтик и ferre - нести. 694. unedo - Древнелат. классическое имя. Arbustus unedo - Земляничное дере-во крупноплодное. 695. ukurunduense. - Этимология не ясна. Асег ukurunduense - Клен желтый. 696. urbdnus, ~a, ~um adj. - городской. От лат. urbs - город. 697. Drtica, ~ae f. - Крапива, или Жгучка. От лат. игеге - жечь. 698. Urticdceae f., pl. - Крапивоцветные (семейство). От лат. Urtica - Крапива. 699. ussuriensis, ~is, ~e adj. - уссурийский. 700. uva-ursi - От лат. uva - виноград и ursus - медведь. Arctostaphylos uva-ursi - Толокнянка обыкновенная. 701. Vaccindceae f., pl. - Брусничные или Черничные (семейство). От лат. Vaccinium - Черника или Голубика. 702. Vaccinium, ~u' п.- Черника, или Голубика. Древнелат. название, употреб-лявшееся Вергилием и Плинием и применявшееся к чернике, ирису или дельфи-ниуму; vaccinus - коровий. 703. vagindtus, ~a, ~um adj. - влагалищный. От лат. vagina - влагалище. 704. Valeridna, ~ae f. - Валерьяна, или Здоровник. От лат. valere - быть здоро-вым, valerianus - здоровый; по лекарственным свойствам. Другое толкование - по имени римского врача Плиния Валериана; третье толкование - по имени рим-ской императрицы Валерии. 705. Vateriandceae L, pl. - Валерьяновые (семейство). От лат. Vaderiana - Ва-лерьяна. 706. valesidcus, ~a, ~um adj. - валлийский. 707. verndlis, ~is, ~e adj. - весенний. От лат. vernare - зеленеть, расцветать или от ver - весна. 708. vernus, ~a, ~um adj. - весенний. От лат. vernare - зеленеть, расцветать или от ver - весна. 709. Veronica, ~ae f.- Вероника. Происхождение названия не ясно. Некоторые авторы производят его от греч. hieгоп и eicon - священный образ, основываясь на предании о св. Веронике. 710. uerus, ~а, ~шп adj. - истинный, настоящий. 711. verrucosus, ~a, ~um adj. - бородавчатый. От лат. verruca - бородавка. 712. Viburnum, ~i n. - Калина. Древнелат. название, встречающееся у Вергилия. Этимология не ясна. 713. Vlcia, ~ae f. - Вика, или Горошек. Древнелат. название, встречающееся у Вергилия и происходящее от греч. vikos - свинский. 714. vimindlis, ~is, ~e adj. - прутовидный. От лат. vimen - прут. 715. vinifera L - От лат. vinum - вино и ferre - нести, т.е. "виноносный". Vitis vinifera- Виноград культурный. 716. Viola, ~ae f.- Фиалка. Древнелат. название, встречающееся у Вергилия и восходящее к греч. ion (fion). Этим словом называли не только фиалку, но и левкой, и лак-фиоль. 717. Violdceae f., pl. - Фиалковые (семейство). От лат. Viola - Фиалка. 718. virginidnus, ~а, ~um adj. - виргинский. 719. vlrgo, ~inis f. - дева; молодая женщина. 720. Viscdria, ~ae f. - Смолка. От лат. viscere - склеивать; по липкому стеблю. 721. viscosus, ~а, ~um adj. - липкий. От лат. viscum - птичий клей (из ягод омелы). 722. Vlscum, ~i n. - Омела. От лат. viscere - склеивать. 723. Vitdceae f., pl. - Виноградовые (семейство). От лат. Vitis - виноградная лоза, виноградное дерево. 724. uitdlbus, ~а, ~um adj. - виноградолистный. От лат. Vitis - виноград и albus - белый. 725. Vltex, ~icis f. - Прутняк. Древнелат. название для этого и других подобных кустарников. Этимология не ясна. 726. Vitis, ~is L - Виноград. Древнелат. название, встречающееся у Вергилия и других авторов. Происходит, вероятно, от лат. vita - жизнь, vitalis - жизненный; по способности легко размножаться при помощи черенков - чубуков. Вторая вер-сия - от vitilis - плетение; по способности виться. 727. vutgdris, ~is, ~e adj. - обыкновенный. От лат. vulgus - народ, масса, чернь. 728. vulplnus, ~a, ~utn adj. - лисий. От лат. Vulpus - лисица. 729. Weigela, ~ae f. - Вейгела. По фамилии немецкого ботаника Вейгела (von Weigel). 730. Xantoria, ~ae f. - Золотнянка. От греч. xantos - желтый. 731. Xylosteum, ~ii n. - От греч. xylon - дерево, древесина и osteon - кость. Lonlcera xytosteum - Жимолость лесная или Костедрев. 732. Zelkowa, ~ae f. (вариант: Zelkova) - Дзельква, или Зельква. Древнее народ-ное название, появившееся на Кавказе. Этимология не ясна. До сюда дочитали?

Автор: Не все названия корректно распознаны, но прочитать можно. А вот ещё: Лягушка /жаба на разных языках мира (скачано здесь: http://hyalma.livejournal.com/245841.html) (первое слово - "лягушка", второе "жаба") Język Żaba / Ropucha 3 английский frog / toad 4 чешский žába / ? 5 датский frø / tudse 6 эсперанто rano / bufo 7 финский sammakko / ? 8 французский grenouille / crapaud 9 испанский rana / sapo 10 японский kaeru (kawazu) / hiki (gama, hikigaeru) 11 немецкий der Frosch / die Kröte (der Protz) 12 норвежский frosk / padde 13 португальский rã (râ) / sapo 14 русский лягушка / жаба 15 шведский groda / padda 16 украинский жаба / ропуха 17 венгерский mentezsinór / varangy 18 итальянский rana / rospo 19 иврит цфардЕа /карпадА קַרפָּדָה/צפַרדֵעַ 20 эстонский konn / kärnkonn 21 румынский broaskă / broaskă rîioasă, broaskă buboasă 22 квэнья quácë / ? 23 турецкий kurbağa / karakurbağası 24 новогреческий βάτραχος / φρύνος, μπράσκα 25 мокшанский ватракш / модань ватракш 26 суахили chura / ? 27 белорусский жаба / жаба, рапуха 28 исландский froskur / padda 29 киргизский baka / kurbaka 30 литовский varlė / rupūžė 31 баскский igel / apo, zapo 32 болгарский жаба / крастава жаба 33 валлийский broga / llyffant 34 бенгали: bhek (bh = b с придыханием) /? 35 бирманский: pha (2 (долгий и низкий) тон, ph = p с придыханием) / ? 36 корейский: kaekuri / tukkopi 37 монгольский - мэлхий/бах 38 маньжурский - erhe/?

Автор: Забавная статья из цикла "Россия - родина слонов", только про арабский язык: http://www.neplaneta.ru/zagadka_sfinksa.shtml

Семён: квэнья quácë / Извиняюсь, но квэнья - эльфийский язык, придуманный Толкиеном . Кому интересно - см.

Семён: Раз уж мы собрались обсуждать Исландию, выложу кое-какие имена из скандинавской мифологии. Глава явно должна быть замешена на мифологии викингов. Улль - бог-покровитель лыжников и стрелков из лука. Форсети - бог-судья. Идунн - богиня, владевшая золотыми яблоками молодости. Сурт - бог вулканов. Хлекк ("шум боя"), Хильд ("битва"), Херфьетур ("путь войска") - имена валькирий. Гунгир - копье Одина. Тьяцци - великан, превращавшийся в орла. Грани - конь Зигфрида. Бальмунг - меч Зигфрида. Хейдрун - коза, чьим молоком поили воинов в Вальгалле. Сэхримнир - вепрь, чьим мясом кормили там же. Это мясо никогда не кончалось. Аудумла - корова, давшая жизнь Бури - отцу Одина. Нидхегг - дракон, грызущий корни Иггдрасиля. Скоге (или хульдре) - лесные духи, похожие на людей с бычьими хвостами. Томтра - просто домовые. Нокке - водяные духи, что-то вроде водяных эльфов. Цверги - горные карлики. Бифрост - радуга.

Автор: Неожиданная находка в русской Википедии: Ассида — вымышленное существо появившееся в бестиариях исходя из слухов о страусе. Представлялась как птица, которая имея крылья, но не умеет летать. Конечности представляли подобными верблюжьим или коровьим. Обладательница прочнейшего клюва. Считалось что метаболизм ассиды настолько силён, что она способна переваривать железо. По восходу Плеяд она откладывает яйца, из которых развиваются детёныши, приобретающие все навыки целиком, самостоятельно, и без участий родителей.

Автор: Во! Курьёзные имена животных: http://www.izmaylovo.ru/forums/index.php?automodule=blog&blogid=14&showentry=358

Семён: А автор заметки не очень-то разбирается в орнитологии! Глупую крачку (Anous) обозвал глупышом (во второй части). Но всё-равно смешно .

Автор: Меня прикололи видовые названия мух: "первая", "вторая", "третья"...

momus: У эвенков: сэли - мамонт чжябдар - водяной змей(дракон) взято из Рыбакова ("Язычество др. славян").

Автор: http://planta.iatp.by/name/name.htm Интересная статья по ботанической номенклатуре.

Автор: Семён, помнишь зверька-вампира, которого ты хотел поселить в Меганезии? Вот ссылочка на имена вампиров: http://forum.vampirov.net/lofiversion/index.php/t94.html Упоминается там один австралийский вампир - таламаур. От одного имечка кровь стынет. Пойдёт такое мааааааааленькому зверьку? Йарама-йаха-ху тоже, кстати, упоминается. Добавлено позже. Просмотрел ссылки и Гугль. Таламаур, скорее, тяготеет к Меланезии. Но для Австралии тоже упоминается.

Семён: Первые посты каким-то корявым языком написаны. Но в целом мне, как юному демонологу , понравилось. И имя подойдёт. Кстати, видели там утбурда?

Автор: По нему и вышел на эту страницу - хотел проверить и уточнить данные. А самое обидное - у меня есть вся серия "Зачарованный мир" (изд. Терра, кроме не вышедшей последней книги), а сам я и не смог такое имя для совы подобрать.

Семён: Автор пишет: у меня есть вся серия "Зачарованный мир" А у меня таких нет ... Какой год издания и какие там книжки есть? Сам то я в своих изысканиях пользуюсь солянкой из разной мифологической литературы.

Автор: О, это из "докризисных" проектов "Терры". Там почти все книги успели выйти, кроме одной - тогда в 1998-м грянул кризис, и проект потух. "Колдуны и ведьмы", "Сказания ужасов", "Феи и эльфы", "Драконы", и т. д. - куча тонких иллюстрированных книг. Но энциклопедии гораздо более информативны - эти хороши для знакомства детей с литературой.

Семён: Автор пишет: Но энциклопедии гораздо более информативны - эти хороши для знакомства детей с литературой. А у нас почти вся познавательная литертура на детей ориентирована - взрослым типа уже ничего не надо .

Автор: http://home.earthlink.net/~misaak/taxonomy.html Оригинальный английский сайт по забавной номенклатуре. Народ! У кого есть информация по мифологии народов острова Мадагаскар?

Семён: Ну, Эйвельманс у вас есть - он там описывает мадагаскарский бестиарий в криптозоологическом аспекте. Мне там больше всего понравилась летучая мышь, чьё название переводится как "тот, кто хватает за волосы" .

Автор: Нет, Эйвельманс - это немного не то. Сказки, мифы, легенды, местные поверья - вот, что интереснее.

Семён: Автор пишет: Сказки, мифы, легенды тосты ... Шутка. Помню, у Даррелла в "Ай-ай и я" описываются несколько мальгашских мифологических героев, в том числе кошка с семью печенями и гигантская крыса, которая при виде человека начинает... э-э... совершать некоторые непотребные действия . Я вот сегодня в книжном магазине видел несколько книг на мифологическую тему. Японская, индийская, китайская и русская мифологии - четыре тома из одной серии. Толстые, и судя по всему, это не очередная компиляция - мельком посмотрел китайскую, там рассказывается в числе прочего о дао и императорских династиях. Честно говоря, запал на русскую и японскую. Издательство "Мидгард" совместно с, кажется, АСТ. Не купил, так как уже затоварился худлитом. Ещё видел книгу от "Вече" - называется "Мифологическое драконоведение". Без цветных картинок и на обычной бумаге, но стоит 500 деревянных. Честно говоря, страшновато её покупать... Но я то искал книгу Киттельсена "В стране троллей" - там про норвежский фольклор, но не про поднадоевших богов из Эдды, а про троллей, водяных и прочую нечисть. С авторскими замечательными картинками. Не нашёл, увы.

Автор: Таких книг не видел, но даррелловскую книгу читал, и про этих чудесных существ помню. Крыса особенно хороша. Там ведь, если человек смеяться начинает, она полностью меняет облик окрестностей, и человек долго плутает по лесу. Но мне надо бы более подробно...

Автор: Нашёл немного названий черепах на одном сайте для любителей этих рептилий. Кеуа – дух-черепаха у североамериканских индейцев лакота, один из творцов мира. Ао – у китайцев водяная черепаха, лежащая в основании мира. Акупара (Akupara) – в индуизме коллега китайской Ао, но сухопутная. Мелхи – у тувинцев хозяин нижнего мира, хищный, ленивый и малоподвижный зверь на четырех лапах, который обитал в самом центре подземного океана в окружении рыб и морских животных. Идентифицируется как черепаха, поскольку «мелхи» в языках монгольской группы означает «черепаха». В разных языках черепаха называется: Африкаанс (Afrikaans) 1. skilpad Болгарский (Bulgarian) 1. Костенурка (ж) Боcнийский (Bosnian) 1. kornjaсa (ж) Гавайский (Hawaiian) 1. honu Индонезийский (Indonesian) 1. kura-kura 2. penju Корейский (Korean) 1. keobuk 2. padageobuk Лакота Сиу - язык индейцев Сиу(Lakota Sioux) 1. keha Малазийский (Malaysian) 1. penyu 2. labi-labi – пресноводная черепаха Маори (Maori) 1. honu / nguturoa Полинезийский (Polynesian) 1. honu tolo/honu ssele Сомали (Somali) 1. diin-ka (м.р.) 2. diin - сухопутная черепаха Суахили (Swahili) 1. kobe Тайский (Thai) 1. ta pab nam/plapha (мягкопанцирные) 2. tao (все остальные виды) Турецкий (Turkish) 1. kablumbaga Фиджийский (Fijian) 1. vonu Хинди (Hindi) 1. kachua Японский (Japanese) 1. umigame, kame Не все названия, имеющиеся в первоисточнике, даны здесь – я пропустил многие названия на европейских языках.

Автор: Видел статью про новый вид прыгунчиков Rhynochocyon udzungwensis. На иностранном (не знаю, чьём) языке в англоязычной статье приведено название хоботковых собачек - "sengi"

Автор: Вот, сходил в фольклорную экспедицию на Мадагаскар. Удивительно, но в сборнике сказок 1965 года нет ни слова о лемурах. А вот, что удалось отыскать: Папанго – коршун (малагасийское). На Новой Зеландии, кстати, тоже есть папанго – чирок Aythya novaeseelandiae Рамамбабе – огромный удав менарана, антухулена, маруандавака, таратунунанма, анциририатра, анкома, мандитра – змеи в сказках Мадагаскара канкафутра – очевидно, кукушка. В сказках ей позволено класть яйца в гнездо других птиц калануро – карлик с длинными когтями мандутра - змея, которая ползает в темноте цинцина – мелкая птица Тухубевава – хищная рыба из верховьев рек, большая Амбацибедранги – хищная рыба из низовьев рек, с колючками Рекехица – комар из сказок Рафара – дева Зелёных вод Икала – её рабыня Вурумахери – сокол Такатра – одна из птиц Мадагаскара Рейлуви – одна из птиц: «Пришлось птицам снова выбирать царя. На этот раз они выбрали рейлуви. У него очень красивый голос, и ему легко говорить во время кабари, к тому же он среднего роста, значит небезопасный противник для завистников, а остальным не так страшен, чтобы перья вставали дыбом. Рейлуви до сих пор без труда сохраняет свое владычество. А вместо барщины, которую люди отрабатывают царю, рейлуви пользуется правом собирать перья разных птиц, чтобы устилать свое гнездо.» Бибиулу – огромное чудовище *** У ци-аумби-аумби - этот бык на самом деле не бык - тело совсем как у быка, только голова безрогая и копыта как у лошади - нераздвоенные. Он живет в лесах, окружающих Махавелуну. Ци-аумби-аумби ест траву, насекомых и пожирает людей. Он мчится быстрее ветра. Человек думает или даже знает наверное, что он далеко, а ци-аумби-аумби в тот же миг его настигает. Нападая на людей, ци-аумби-аумби преследует их до тех пор, пока не наестся досыта человечьим мясом. Если кто-нибудь пытается от него ускользнуть, забравшись на дерево, ци-аумби-аумби подстерегает его внизу. Разными хитростями он старается заставить человека спуститься. Если это не удается, он обдает его сильной струёй мочи. Защищаясь от мочи, человек закрывает лицо руками и перестает держаться за дерево; потеряв равновесие, он скоро падает, и кровожадный зверь его пожирает. Страшнее волшебной крысы, о которой поведал как-то старик Даррелл… *** Неясной природы существа (в первоисточнике не было комментариев, и трудно узнать, кто это): Фихитра – кто-то мелкий, очевидно, насекомое вурундулу – возможно, сова лулундрану – опасное существо, обитающее в воде, но не крокодил

Автор: Уточню. По слову "vurundulu" скачал PDF, где уточнил - это название совы сипухи на Майотте (Коморы, насколько я помню).

Автор: "Китунтуруку" - в этом самом PDF так названа совка Otus rutilus

Автор: И ещё много названий видов - на сайте http://www.wildmadagascar.org на странице про природу острова (про птиц и лемуров) находится большое количество местных названий видов этих животных. Жаль, названий рептилий нету.

Семён: Забавная ссылка, о животных открытых в прошлом году. См. Запостил в эту тему, поскольку мне наиболее интересными показались медуза, названная в честь человека, убитого ею, и электрический скат Electrolux. По поводу последнего я думаю следующее: надо парочку неоценовых животных назвать в честь знаменитых фирм. За умеренную плату, конечно . (Шутка ).

Автор: Про медузу по радио слышал. Юморок черноватый, право-слово... Но в неоцене, полагаю, даже в честь Диксона никого не назовём. Не будем привязывать что-либо к человеку - он так много вреда для природы сделал.

Автор: Немного индейских названий из одного сообщения на форуме вопросов и ответов: "как перья розовой колпицы (тлаукечоль - tlauhquechol), так и перья красного ары (ало - alo); зелёными перьями в тех же документах могут быть как перья зелёного или тихоокеанского длиннохвостого попугая, так и трогона; жёлтыми перьями (тостли - toztli) – могут быть перья как желтоголового амазона (Amazona ochrocephala), так и оропендолы"

Автор: http://mesoamerica.narod.ru/aztectrade.html Вот оригинальная ссылка! Торговля перьями у ацтеков.

Автор: http://mesoamerica.narod.ru/nahuatl_russian_a.html Пока неоконченный науатль-русский словарь. Можно найти эпитеты и названия некоторых животных.

Odin: из реальных местных названий Ма'ии - "койот" на языке Навахо

Odin: поскольку уже пошли и имена вымешленных (литературных и т.п.) персонажей (в частности, здесь была МОРРА - потомок росомахи), то в качестве варианта могу предложить названия различных оборотней из знаменитого цикла "Werewolf: the Apocalypse", к слову, многие названия там брались из реальной мифологии - так там фигурируют уже упоминавшиеся здесь балам, вендиго, кицунэ, камазотц и т.п. так что такие названия тоже могут сгодится Гару - вервольфы Вендиго - одно из племен вервольфов Уктена - одно из племен вервольфов (ЗАРЕЗИРВИРОВАНО ЗА "Адротами") Кроатан - одно из племен вервольфов Бастет - веркошки Балам - верягуары - ЖИВОТИНКА С ТАКИМ НАЗВАНИЕМ ТУТ УЖЕ ВОДИТСЯ Целикан - верльвы Кхара - версмилодоны :-) Квалми - веррыси Гураль - вермедведи Нувиша - веркойоты - ЖИВОТИНКА С ТАКИМ НАЗВАНИЕМ ТУТ УЖЕ ВОДИТСЯ, открыта мной Камазотц - верлетучиемыши Нага - верзмеи Раткин - веркрысы Рокеа - веракулы Грондр - веркабаны :-)

ник: а нагуали - оборотни - целители из Мезоамерики...

Семён: Только чур использовать только те названия, что действительно существуют в мифологиях каких-либо народов, а не порождены воспалённым мозгом современных авторов. Морра - единственный случай попытки дать неоценовому существу имя литературного происхождения, и я считаю это своей ошибкой.

Odin: по крайней мере гару, вендиго, уктена, бастет, балам, нувиша, камазотц и нага точно были взяты ими из реальной мифологии, на счет остальных - не уверен

ол: орлд

Автор: Шо то було?

Семён: Нечто предельно информативное .

Odin: Подборка мифологических койотов Италапас. Италапас-койот, в мифах северо-западных индейцев (квакиютль, тлинкиты, хайда, цимшин и др.) культурный герой, демиург. Во время всемирного потопа И.-к. сидел на дереве и, бросив в воду горсть песка, пожелал, чтобы он превратился в сушу. Затем И.-к. помог творцу в создании первых людей, которых научил рыбной ловле и другим ремёслам, и наложил запреты, связанные с охотой. Манабозо - божество-Койот у племени Меномини Есахкавата - божество-Койот у Кроу Тсисту - божество-Койот у Чероки Сендэ - божество-Койот у индейцев Кайова Mat tqo y elth chili (Великий Койот, который был создан в воде), одно из верховных божеств Навахо Atse’hashke’ (Первый Сварливец), еще одно верховное божество-Койот у Навахо

Семён: Небольшая добавка. Ганда - индийский носорог. Не знаю точно, на каком из языков Индии. Но так его называли и изумлённые португальцы, когда им привезли одного в XVI веке. С этого самого носорога нарисована знаменитая гравюра Дюрера. (Сейчас носорог по-португальски, как и везде в Европе - риноцерос). В приницпе, для кого-нибудь из европейских или индостанских плоскорогов подойдёт.

Семён: Интересная заметка про киви. Для данной темы интересно вот это: Бытовало и до сих пор бытует мнение, что название птица получила за свой крик «ки-уии». Однако слово «киви» полинезийского происхождения и означает кулика-кроншнепа, имеющего похожие клюв и манеру им пользоваться, погружая в ил и грязь. Маори, заселившие Новую Зеландию задолго до европейцев, называют киви еще и словом «токоэка». У них есть сказка, согласно которой когда-то киви были не однотонно-серыми или буроватыми, а яркими, как попугаи, и обладали большими сильными крыльями, и жили, как и все птицы, в лесных вершинах, проводя много времени в небе. Но однажды боги заметили, что земляные жуки губят много деревьев и, собрав всех птиц, предложили кому-то добровольно спуститься на сырую землю во мрак лесной чащи. Все отказались, выдвинув свои резоны, и только киви согласился пожертвовать близостью к небу и солнцу во имя спасения всего леса. За это боги пообещали: быть токоэке самой известной и любимой птицей страны. В общем-то, так и вышло. Причем известность не ограничилась присутствием птицы на гербе и деньгах Новой Зеландии. Киви – шуточное название вообще всех новозеландцев. А еще так называют служащих авиации, не относящихся к лётному составу, либо не желающих или боящихся летать.

Айрен: Накилеви - чудовище из кельтской мифологии, напоминало кентавра с щупальцами, вывернутыми внутренностями и прочими мутациями. Жило в море, могло выбираться на землю, но не могло пересечь пресный водоем. Мув-хор - название мамонта у манси. Пука - водяной конь у кельтов. Бохолдой - у бурят водяной, хватавший людей за ноги и топивший их.

Айрен: Еще вопрос. У Диксона в "После человека" есть существа с неясной этимологией названий. Откуда он их взял, случайно не сам выдумал?

Автор: Такие вещи лучше спрашивать у него самого. Вы в "Новых динозавров" заглядывали? Там ещё невнятнее и потому страшнее.

Семён: Слово "муравей" на разных (в том числе экзотических) языках мира: См..

momus: Вопрос: перечитывал Шекспира и встретил в "Двенадцатой ночи" слово pigrogromitus - выдуманное шутом Фесте. в википедии сказано, что это название некоего вида морских членистоногих - это правда?

Автор: C сайта www.dronts.ru В Германии рогатый заяц носит имя вольпертингер и ареал обитания его распространяется на баварские Альпы. Это про зоологическую шутку, в Америке известную как джекалоп.

Автор: С сайта https://project.lynx.informdesk.int.ru/trac/prehistoric/wiki Эйвельманс ищет корни образа мегаладаписа в другом животном из рассказов мальгашей — токандии, "крупном, живущем на деревьях звере, способном совершать прыжки и имеющем лицо, лишь отдаленно схожее с человеческим"

Автор: http://www.arts.usyd.edu.au/linguistics/research/wagiman/dict/dict.html Словарь австралийского племени Wagiman. Есть названия некоторых животных, тем и интересен здесь.

Семён: Названия разных сибирских птиц на различных языках мира: http://birds.krasu.ru/lange/index.php

ник: очень интересный список, спасибо

Медведь_жив!: Никто не возражает, если я возьму имя чилийской птицы "Аликанто" для своего цикла?

Автор: Медведь_жив! пишет: Никто не возражает, если я возьму имя... Ну, тут все названия специально для этого сделаны, чтобы черпать из кладезя мудрости разных народов. Так что пользуйтесь на здоровье!

bhut2: Это фольклорный персонаж, который пасётся у залежей золота или серебра? Да бери на здоровье!

Медведь_жив!: Автор bhut2 Спасибо!

Медведь_жив!: http://godsbay.ru/vikings/ Северная германская + скандинавская мифология

Odin: спасибо за ссылку

Автор: Kalawedda - индийская циветта на сингалезском языке.

Юный биолог: В нашей области есть сказка про Адрика-зверя , который хотел выпить Дон и лопнул. Судя по замашкам животинка была немаленькая.

гасторнис: Помогите пожалуйста подобрать название для потомка кошки рыболова.(Обитает около рек и озёр Индокитая).

Юный биолог: Felis fulgor. Молниеносная кошка - за скорость, с которой она наносит удар.(По русски звучит нелепо)

Автор: Юный биолог пишет: Felis fulgor Точно род Felis? Может, какой-то иной род?

bhut2: Кошка-рыболов принадлежит к роду Prionailurus - со-ответственно, и её потомок будет этот самый Prionailurus fulgor, а не Felis, сорри.

гасторнис: Большое спасибо.

Юный биолог: А мне не нравится... Или я излишне самокритичен?

Юный биолог: Обратимся к геральдике: Линдворм - бескрылый дракон. Серпент - безногий дракон. Мартлет - мифическая безногая птица-вестник, напоминающая ласточку. Распространённое геральдическое изображение, использующееся для обозначения четвёртого сына. Энфийлд - животное с головой и хвостом лисицы, задними ногами и туловищем волка, имеющее вместо передних ног орлиные лапы. Агацелла - животное с головой геральдического тигра, кабаньими клыками, зазубренными рогами, с гривой на спине, телом и ногами антилопы и хвостом льва. Альфин - животное, которое имеет тело волка, хвост и гриву льва, мощные челюсти (верхняя оканчивается клювом), а также вытянутую морду и уши.

Мех: Юный биолог пишет: Альфин А вот этот, пожалуй, чем-то напоминает венатопардов.

Семён: Юный биолог пишет: Мартлет - мифическая безногая птица-вестник, напоминающая ласточку. Распространённое геральдическое изображение, использующееся для обозначения четвёртого сына. В главе "Странники степей" уже есть мерлетта, очень крупный козодой.

bhut2: Названия похожи, но разлечить их вполне возможно. Проблемы перепутать нет.

Семён: bhut2 пишет: Названия похожи, но разлечить их вполне возможно. Проблемы перепутать нет. Это разные транскрипции одного и того же слова. Мерлетта - то же самое, что мартлет, но в ином произношении.

bhut2: А, ну тогда дело другое.

valenok: Юный биолог пишет: Линдворм - бескрылый дракон. Не просто бескрылый, но ещё двуногий (без задних лап) и змеевидный.

Мех: valenok пишет: без задних лап А не без передних?

bhut2: Считается, что без задних. Без передних (но с крыльями) - это уже виверн, совсем без лап, но крылатый - амфиптер.

Юный биолог: bhut2 пишет: совсем без лап, но крылатый - амфиптер. Или серпент.

Юный биолог: Да бери, не вопрос!

valenok: Вот он, короче.

Мех: Ещё есть гивр- вот этот без ног х) Мех читал книжечку про драконов

Юный биолог: Список водяных лошадок, в которых верили кельты: Агиск, ушти, келпи(был, знаю, но для полноты картины...), ноггл, шупилти, эх-ушка.

Семён: Юный биолог пишет: эх-ушка Что-то невыразимое меланхолически-славянское сквозит в этом названии ...

гасторнис: Точно кстати!!!

Юный биолог: Морские чудовища по версии всё тех же кельтов: Марул - морское чудовище, обычно принимающее обличье рыбы. На макушке у него огненный гребень, а глаза покрывают всю голову. Марул часто поднимается на поверхность в клочьях светящейся пены. Ему нравятся штормы. Существует легенда, будто некоторые люди слышали, как чудовище распевало дикие песни, под которые терпели крушение корабли. Стурворм(Мистер Стурворм) - огромный змей. Дыхание его ядовитое, а крыльев у него нет, поскольку он живет в море. Глаз у него один-единственный. Язык стурворма в сотни миль длиной. Он обрушивает им в море горы и города. Раздвоенным же кончиком языка змей хватает своих жертв. Самый большой и крепкий корабль тут же разваливается, стоит стурворму стиснуть его языком. Мораг - чудовище, обитающее в озере Лох-Морар. Людей он не трогает, однако его опасаются, ибо у него устрашающий вид. Как выглядит - см. описание Несси. Накилеви - злобное морское чудовище, у него человеческий торс и плавники вместо ног. Пасть у накилеви огромная как у кита, а дыхание ядовитое. Глаз у него один. Голова клонится то на одно плечо, то на другое, словно вот-вот свалится. Кожи у накилеви нет, и отчетливо видны внутренности. Пресной, тем более проточной воды, накилеви не выносит. Пиаст - чудовище, обитающее в озере Лох-Ри. Это водяной змей длиной около десяти футов, у него крупная голова и длинная шея с гривой, из которой торчат морские водоросли. Пиаст очень робок и на сушу выбирается крайне редко. Передвигается он с помощью похожих на весла плавников. Ну, и моргавр на закуску.

Мех: Юный биолог пишет: Раздвоенным же кончиком языка змей хватает своих жертв. Опабиния, ня?

Юный биолог: Мех пишет: Опабиния, ня? ?

гасторнис: десяти футов 3 м

Юный биолог: И прочая, прочая, прочая: Баргест - рогатое существо с острыми клыками и не менее острыми когтями. Баргест может по желанию менять обличье, чаще всего принимает вид косматого черного пса с глазами-плошками, которые пышут пламенем, встреча с баргестом обычно предвещает несчастье и даже смерть. Ночами баргесты носятся по улицам городов и деревень, своими истошными воплями мешая спать добрым людям. Грант - оборотень, который чаще всего является смертным под видом лошади. При этом ходит он на задних ногах. Грим - существо, которое чаще всего селятся на церковных кладбищах. Обычно грим принимает обличье черного пса, пугает людей, воет под окнами больных, предвещая тем скорый конец. Грима можно увидеть в дождливую погоду. Иногда он звонит среди ночи в колокола. Вилах - страшное чудовище. Порой оно принимает облик одноногого калеки, порой является в обличье собаки, издавая жуткие вопли, заслышав которые люди в ужасе прячутся по домам. Появляется вилах только по ночам. Нападая на людей, он высасывает из них кровь. Луа - огромный заяц. Ночами в полнолуние он скачет по вершинам холмов. Бубри - гигантская водяная птица. Она питается домашним скотом, который ворует у людей. Те, кто видел бубри, утверждают, что шея у нее длиной около трех футов, а клюв - около семнадцать дюймов и крючковатый, как у орла. Голос у птицы громкий и хриплый, похожий на рев быка; лапы - короткие, с перепонками и длинными когтями. Вулвер - что-то типа оборотня. Несмотря на свой устрашающий вид, он совершенно безобиден и к людям относится вполне дружелюбно. Выглядит вулвер как человек с волчьей головой и весь покрыт короткой бурой шерстью. Живет это существо в пещере. Если ему не докучать, само оно никого не тронет. Больше всего на свете вулвер любит рыбачить. Куши - волшебный пес. Он огромного роста, косматый, с шерстью темно-зеленого цвета. Его лапы оставляют следы размером с человеческие, а хвост куши заплетен в косичку.

Юный биолог: Ещё полсотни, если не больше, разных фейри. Выкладывать?

Медведь_жив!: Юный биолог пишет: Выкладывать? Конечно!

bhut2: Согласен. Выкладывай, пожалуйста, ведь интересно!

ник: присоединяюсь

Юный биолог: Так называть-то ими можно только приматов, да енотов...

bhut2: Приматов да енотов? Гм. А баргест? Он что-то не на примата, не на енота не похож.

Семён: Юный биолог пишет: Так называть-то ими можно только приматов, да енотов... Если фейри мелкие, то их именами можно и насекомых называть. Ну и к тому же эти существа имеют обыкновение менять свой облик, так что пригодиться вполне может.

Юный биолог: Они в основном антропоморфные.

bhut2: Как это бубри антропоморфный?!

Юный биолог: Они в основном антропоморфные. А баргест, кстати, не фейри. И бубри тоже.

bhut2: Сказать трудно. По фольклёрной мере - они именно то. Баргест, допустим, может считаться ещё не то демоном, не то призраком (что опять-же не очень относится к приматам и енотам, за исключением лемуров и долгопятов), но бубри? Он-то тогда кто?

Юный биолог: bhut2 пишет: Он-то тогда кто? Монстер(-:

Семён: Юный биолог Чем препираться из-за ерунды, просто выложите это список, и дело с концом. А потом уже посмотрим, найдёт ли в нём кто-нибудь что-то полезное для себя.

Семён: Немножко названий животных из Библии (перечитываю тут, "вдохновлённый" Максимовым): Летаа - геккон. Анака - геккон (или ёж, или хорёк ) Тиншемет - хамелеон либо сипуха. Солам, харгол и хагаб - саранча или кузнечики.

bhut2: Ну и имена! Язык сломаешь!

valenok: bhut2 пишет: Ну и имена! Язык сломаешь! С чего бы? Нормальные слова, красивые.

Юный биолог: А о латынь не сломаешь, да?

bhut2: По честному? Я - не очень, в смысле я её худо-бедно понимаю, особенно если речь идёт о названиях животных.

Медведь_жив!: Юный биолог пишет: А о латынь не сломаешь, да? Нет, не сломаешь. Латынь - вполне удобоваримый язык, что касается словарного запаса.

Юный биолог: Медведь_жив! пишет: Латынь - вполне удобоваримый язык Для тех, кто к ней хоть немного привык. Зашёл человек, что попроще, на сайт - Испугался, нажал побыстрее "Назад". Экспромт, не судите строго.

bhut2: Это что - хайку?

Юный биолог: bhut2 пишет: Это что - хайку? Это - плохой экспромт. Бывали и лучше... Но рифму, по моему, всё равно видно.

bhut2: Нет, не очень... Разве что очень сильно прищуриться...

Юный биолог: Люди, скажите, кто из вас не видит рифму? Кроме bhut2а?

Семён: Юный биолог пишет: Люди, скажите, кто из вас не видит рифму? Кроме bhut2а? Я не только рифму вижу. Я ещё и глубокий офф-топ замечаю .

Юный биолог: Семён пишет: Я ещё и глубокий офф-топ замечаю Миль пардон. Закончили.

Юный биолог: Я тоже понимаю, но это всё равно не то. Длинно.

Семён: Подниму тему. Очень, на мой взгляд, полезная вещь - англо-маорийский словарь: http://maoridictionary.co.nz/ Есть названия местных животных, в том числе интродуцированных видов.

bhut2: Да, впечатляющая вещь!

Юный биолог: О-о-о... Ну ладно буряты, но маори...

Семён: Юный биолог пишет: О-о-о... Ну ладно буряты, но маори... Это следует понимать как недовольство предложением использовать для новозеландских животных маорийские названия?

Юный биолог: Семён пишет: Это следует понимать как недовольство предложением использовать для новозеландских животных маорийские названия? Это следует так понимать - названия русские надо давать. Маори маори, но ведь и понимать их надо.

ник: Юный биолог пишет: Это следует так понимать - названия русские надо давать. Маори маори, но ведь и понимать их надо. а что имеете против нерусских названий?

Медведь_жив!: Семён Поддерживаю. Юный биолог Ты будешь на латыни писать "Bolshaya muskusnaya ptiza obyknovennaya" или обозначишь это одним словом, пусть достаточно экзотичным?

bhut2: Для русской живности лучше русские названия, для новозеландской - нет. О чём спор?

Медведь_жив!: Спор о том, что товарищ не любит, когда "Большую пустынную птицу" называют "большой пустынной птицей", но на африканском наречии

bhut2: Это был риторический вопрос.

Семён: Юный биолог пишет: Это следует так понимать - названия русские надо давать. Маори маори, но ведь и понимать их надо. Так это половину современной фауны переименовывать надо.

ник: Семён пишет: Так это половину современной фауны переименовывать надо. вот именно. и почти всю доисторическую. а заодно вернуться к славянскому языку, а то в современном русском полно заимствований...

Автор: http://hawaiiandictionary.hisurf.com/index.php Англо-гавайский онлайн-словарь.

Семён: Автор пишет: Англо-гавайский онлайн-словарь. Спасибо.

bhut2: Круто!

Гомотерий: Разные названия красного волка (Сuon alpinus) - русские на верхнем и среднем Иркуте называли его "дикой собакой" (другое сибирское название - "чикалка"), - якуты и тунгусы- "дзергилем" или "дзеркулем", - монгольское, гольдское и ороченское названия - "дшергуль", - ходзское - "дзаргуль", - бурятское и сойотское - "зурби", - айносское - "уками", - гиляцкое - "чорамлач", - киргизское - "кызыл карышкир", - казахское - "чуе", - маньчжурское - "дзарху", - корейское - "ири", - иранское - "саг-и-кучи", - индийское - "дхоле"

Семён: Гомотерий пишет: индийское - "дхоле" Англичане тоже используют именно это слово.

Гомотерий: Знаю

valenok: Нашёл одно совершенно очаровательное имечко из ацтекской мифологии - ахуитцотль. Ненуачо, для какого-нибудь водного хищника сойдёт. %D

Мех: Мило, но будет путаться с аксолотлем %) P.S.: А эволюционирует он в это.

терапсид: valenok пишет: из ацтекской мифологии - ахуитцотль Это криптид

Гомотерий: А не лучше ли "авизотль"

терапсид: Гомотерий пишет: А не лучше ли "авизотль" А почему название обязательно должно заканчиваться на "отль"?

bhut2: А на что оно должно заканчиваться?

терапсид: bhut2 пишет: на что оно должно заканчиваться? Не на "терий" ли?

Гомотерий: терапсид пишет: А почему название обязательно должно заканчиваться на "отль"? Потому что название ацтекское.

терапсид: Гомотерий пишет: Потому что название ацтекское. А по вашему обязательно водного хищника называть по ацтекски?

ник: терапсид пишет: обязательно водного хищника называть по ацтекски? если он живёт в центральной Америке - почему бы и нет?

терапсид: ник пишет: если он живёт в центральной Америке - почему бы и нет? Ну ладно, пусть так. Но научное название должно не заканчиваться на "отль", аксолотль по научному амбистома мексиканская, например.

Мех: терапсид пишет: Но научное название должно не заканчиваться на "отль" Та оно на что угодно должно заканчиваться, главное, чтобы заканчивалось %) Там даже окончание "-us" не обязательно, вопреки расхожему мнению.

Гомотерий: Аксолотль - это неотеническая форма некоторых видов амбистом, а не только мексиканской.

терапсид: Гомотерий пишет: Аксолотль - это неотеническая форма некоторых видов амбистом откуда вы это взяли? У меня в книжках всегда указывалась амбистома мексиканская и только она %) покурите википедию =) Все заканчиваем флудить

Юный биолог: терапсид пишет: откуда вы это взяли? Откуда угодно. Некоторые амбистомы живут исключительно в форме аксолотлей. Семён, простите, не удержался.

терапсид: Юный биолог пишет: Некоторые амбистомы живут исключительно в форме аксолотлей. ОФФ:У каких? У всех штоли? Кстати, если водоём, в котором плавает аксолотль, испарится, то он станет наземным земноводным. %)

Юный биолог: терапсид пишет: если водоём, в котором плавает аксолотль, испарится, то он станет наземным земноводным. %) Не каждый.

терапсид: Юный биолог пишет: Не каждый. Сдаюсь)))(с) Но способностью к регенерации все способны. %) флудил*ще! сворачиваем)))

Семён: Юный биолог пишет: Семён, простите, не удержался. Да я и сам собирался...

Семён: Сворачиваем флуд .

Юный биолог: Фафнир - дракон из Старшей Эдды и её немецкой версии - Песни о нибелунгах. Изначально был карликом, но, убив своего брата из-за золота, превратился в чудовище и остался это самое золото охранять. Имел непробиваемую чешую и прочие навороты. Был убит не помню, как его в Старшей Эдде, но в Песни о нибелунгах Зигфридом. Суперкрутым мечом из под плаща-невидимки в пузо. Его кровь сделала Зигфрида неуязвимым за исключением одого места на спине/пятки.

bhut2: Кажется, мы уже собирались посадить ящерицу-фафниреллу на один из неоценовых островов...

Семён: bhut2 пишет: ящерицу-фафниреллу на один из неоценовых островов... На остров Локи в Северной Атлантике,

Юный биолог: Ладно. *Пошёл ковырять Старшую Эдду дальше*

Юный биолог: Не густо, но всё же.

Семён: Юный биолог Это же Борхес! И это вовсе не энциклопедия мифических существ, а просто своеобразное художественное произведение.

bhut2: Присоединяюсь к Семёну.

Юный биолог: И что же именно там вымысел? Все эти поверья вроде существуют на самом деле.

bhut2: Никто и не говорил про вымысел, я считаю, что оная "Энциклопедия" просто очередное художественное произведение, а не компиляция народного творчества, как у Афанасьева, например.

Юный биолог: Названия, названия! Какая разница, как это называется?

Семён: Ну, кое-какие существа Борхесом таки выдуманы.

Юный биолог: Какие?

Семён: Юный биолог пишет: Какие? Наверняка то существо, что в Индии поднимается по лестнице. UPD Посмотрите ещё классификацию животных по Борхесу.

bhut2: А Ба О Ку (так как-то?) В "Бестиарии" считается, что Борхес придумал его на основе философии и местных слухов о приведении.

Андрей: Может тоже пригодится- "монстрики" японского фольклора: http://news.leit.ru/archives/5563 http://news.leit.ru/archives/8119

bhut2: Может быть...

Юный биолог: Семён, вполне может быть, что результаты нашего соревнования здесь пригодятся.

Юный биолог: Слуа - воинство неупокоенных мертвецов. Они стаями носятся по небу и сражаются не ведая отдыха. Пикси - в английском фольклоре фейри. Рост у пикси может быть каким угодно - от пяди до нормального человеческого. У типичного пикси рыжие волосы и курносый нос; он ходит в зеленой куртке, а на голове носит громадный островерхий колпак, который закрывает прищуренные, боящиеся солнечного света глаза. Утверждают что днем пикси перекидываются в ежей и в таком виде бродят среди смертных. Их любимая забава - сбивать с дороги путников. Брауни - английский домовой фейри. Живут не в домах и не во дворах людей, а сами по себе, где-нибудь поблизости от людского жилья. Человечки эти бурого цвета (отсюда и их название) брауни, браун. Днем они не появляются, а по ночам люди иногда видели, как брауни бесшумно, словно безобразная тень, крадется от дерева к дереву, стараясь чтобы его не заметили. Но они никогда никому не вредят. Ведь все брауни, если их не обижают, не только не вредят людям, но даже всячески стараются помочь тем, кто нуждается в помощи. Живут брауни в норах. Глейстиг - В шотландском фольклоре фейри, наполовину женщины, наполовину козы. Глейстиги бывают как добрыми, так и злыми. Добрые глейстиги заботятся о детях и стариках, присматривают за домашними животными, чтобы отблагодарить глейстинга, достаточно вечером выставить на порог блюдце с молоком. Злые глейстиги кровожадны и смертельно опасны для людей. У них женские головы и туловища, а вместо ног - козлиные копыта, скрытые длинными зелеными платьями. Эти платья расшиты золотыми нитями, а сами женщины настолько красивы, что редкий смертный сумеет устоять и не поддаться, когда его пригласят потанцевать. Тот кто принимает приглашение от глейстига, уже не жилец на этом свете: из него выпьют всю кровь. Все глейстиги, и добрые, и злые, умеют летать и способны передвигаться по воде как по суше. Дуэргар - В английском фольклоре наиболее злобные и жестокие изо всех одиноких фейри. Они живут в холмах, славятся своей силой, познаниями в магии и искусством обращения с металлами. Дуэргары возникли из личинок, пожиравших плоть великана Имира; когда появился дневной свет они спрятались под землю. Боуги - в английском фольклоре проказливые, весьма зловредные фейри. Обычно боуги селятся поодиночке, однако порой собираются в компании. Все они обладают способностью к оборотничеству, у многих холодные и мокрые пальцы и желтые глаза, которые светятся в темноте. Иногда боуги принимают облик громадных черных псов и бегают по дорогам. Чаще всего от них достается убийцам, ворам и обманщикам, поскольку боуги не терпят несправедливости. У них есть любимая проказа: они прыгают на человека сзади и зажимают ему руками глаза. Воров они освобождают от добычи.

Семён: Юный биолог Впервые слышу о слуа и дуэргар, остальные знакомы. А пикси скорее корнуолльские, чем английские. Юный биолог пишет: Дуэргары возникли из личинок, пожиравших плоть великана Имира Как-то не очень сочетается с английским фольклором, это о скандинавских цвергах, наверное.

Юный биолог: Семён пишет: Как-то не очень сочетается с английским фольклором, это о скандинавских цвергах, наверное. Это действительно изначально скандинавские духи.

Юный биолог: Вернёмся к геральдике: Алерион - птица крупнее орла, огненного цвета и с острыми, словно бритва, перьями. Детёныши алерионов вылупляются из яиц каждые шестьдесят лет; после этого их родители в сопровождении других птиц улетают к морю и топятся, а остальные птицы возвращаются к гнезду, чтобы оберегать птенцов до тех пор, пока те не научатся летать. В геральдике алерионом называется фигура орла с раскинутыми крыльями, но без клюва и когтей. Амфиптер - летающий змей с драконьей головой и крыльями. Йейл — мифическое существо в европейской мифологии. Представляет собой похожее на антилопу или козла четырехногое животное с большими рогами, которыми он может поворачивать в любом направлении. Камелопард — в средневековой геральдике чудесный зверь, помесь леопарда(или пантеры) с жирафом. У него жирафья голова с двумя загнутыми назад рогами и туловище леопарда. Мантикора — вымышленное существо — чудовище с телом красного льва, головой человека и хвостом скорпиона. Существо с рыжей гривой, имеет три ряда зубов и глаза, налитые кровью. Хвост мантикоры заканчивается шипами, яд которых убивает мгновенно. Симург — фантастическое существо в иранской мифологии, царь всех птиц. Симург мыслился как гигантский мифологический орёл. Считалось также, что Симург выглядит как хищная птица с чертами льва или собаки.

Мех: Симург был, а амфиптер и тем паче мантикора широко известны %) Йейл, он же йель и ял, в обчем-то тоже.

Юный биолог: Так тем не менее.

Юный биолог: Вот ещё.

ник: Название "амфисбена" уже используется в систематике. синоним двуходки (вот). гидра - тоже.

Юный биолог: Но остальные-то не используются. Ну, там есть такие.

Медведь_жив!: Названия слуа и Адрик-зверь никто ещё не успел застолбить за собой?

bhut2: Нет.

Юный биолог: Вряд ли/

bhut2: Чарана - цыганский феникс. Порескоро - цыганский многоголовый крылатый дракон, который разносит заразу.

Юный биолог: bhut2 пишет: Чарана - цыганский феникс. Порескоро - цыганский многоголовый крылатый дракон, который разносит заразу. Эге! Какие цыгане?

bhut2: Те же самые, что придумали чагрина, который уже есть в Бестиарии.

Автор: Сойкойант - демоническая летучая мышь (Тринидад).

Мех: "Наполовину сойка, наполовину йант"

Юный биолог: bhut2 пишет: Те же самые Рома, кало, сэрвы? Мех пишет: "Наполовину сойка, наполовину йант" Читаешь мои мысли.

bhut2: Юный биолог пишет: Рома, кало, сэрвы? Не помню.

ник: нет ли имён каких нибудь крупных мифологических травоядных из центральной Африки? а то я имя потомку дукера из джунглей не могу подобрать...

bhut2: Как я помню, там есть чепекве, помесь слона с носорогом; есть нзефу-лои (скорее всего другое имя мокеле-мбембе); есть энгаргия, которая напоминает халикатерия; и есть ндженге, всеядное животное размером с овцу. Может, есть и другие, но я точно не знаю.

ник: bhut2 пишет: чепекве, помесь слона с носорогом наверное, этим именем можно назвать кого-то типа лесного плоскорога...

Мех: С учётом того, что чипекве часто рассматривается как хищник %)

ник: Мех пишет: С учётом того, что чипекве часто рассматривается как хищник агась, лопающий бегемотов. разберёмся. вон чемозит из бестиария - даже не хищное животное, в отличие от криптида...

bhut2: Часто не значит всегда. Критозоологи вообще считают его кем-то вроде динозавра, рогатого, разумеется, при том. что все рогатые динозавры были сугубо травоядными.

Мех: bhut2 пишет: при том. что все рогатые динозавры были сугубо травоядными. Цератозавр, карнотавр, в каком-то смысле и криолофозавр...

bhut2: Но они не были похожи на слонов и носорогов (даже в работах Дали).

Мех: А кто даст гарантию, что они на них похожи? ;)

bhut2: Кто - они?

Мех: В данном случае речь идёт о том, что облик чипекве достоверно неизвестен - то есть вариантов столько, что даже непонятно, от чего отталкиваться.

bhut2: Не знаю. Я это в своё время смотрел, и узнал, что чипекве, он же эмела-нтука и т.д. напоминает носорога с одним рогом (а ведь африканские носороги двурогие), размером с африканского лесного слона, примерно такого же цвета или более коричневый, и травоядный зверь. Четвероногий тоже, как и все эти слоны-носороги-цератопсы. На теропода он совсем не похож, даром что полуводный зверь, как бегемот. А в саваннах (в основном Камеруна) живёт его "родич", нгубу: рогатый, клыкатый, передние ноги - как у лошади, задние - как у коровы, и на спине, на плечах - горб. Тоже на теропода не похож.

Автор: Чанга - мартышка (в Мозамбике). Чанго - детёныш мартышки.

Мех: Дико извиняюсь, но об этом, вроде, ещё Задорнов в бородатом году рассказывал %)

bhut2: Да, мне это тоже напомнило песенку из мультика про пароход.

Автор: Тасх - тунгусское имя тигра (широко известное "амба" - иносказательное, как "медведь").

Тони Джонс: Знаете, мне названия животных Неоцена, как таковые, довольно таки безразличны. Ибо из них, как из названий форм жизни уже смогли придумать всё, что можно. Да и Неоцен уже и так густо населён. Конкуренция, видно, жестокая. Не вижу смысла туда, ещё кучу видов пихать.

ник: Прежде, чем обесценивать придумки участников форума (даже не сделанные) опиши хоть один неоценовый вид. ведь Земля уже давно гуще населена видами.

Тони Джонс: ник Нет, мне уже надоели новые названия видов Неоцена. Мне кажется это раньше земля была гуще населенна видами, сейчас же много экологических ниш пустые. Например в Северной(и Южной) Америке и Австралии сейчас нет аналогов слонов, т.к. Императорские мамонты и дипротодоны вымерли. Или в северном полушарии нет аналога пингвинов. Бескрылых гагарок и очковых бакланов истребили в историческое время. Это ещё не разговоров про всяких , мелких грызунов, лягушек, ящериц, членистоногих, моллюсков и прочую мелочь. Конечно, эти экологические ниши в будущем будут заняты, но я не представляю, какие ещё эко.ниши в Неоцене свободны. А описывать новые виды для Неоцена я не буду.

Zenitchik: Тони Джонс То, что Вы написали, настолько очевидный бред, что даже комментировать невозможно.

ник: В таком случае, Тони Джонс, перестаньте возникать по поводу того, что лично Вам не нравится. А то становитесь копией Муравья.

Автор: Тони Джонс пишет: мне уже надоели новые названия видов Неоцена. Обалдеть, тема лежала в низовьях форума чёрт знает, сколько времени. А хорошее красивое название для вида - это значит очень многое, поверьте.

фантомас: По моему крупных животных в Неоцене много однако сколько мелких животных не описано,а морских животных сколько мало,да и некоторые регионы почти не описаны.

ник: фантомас пишет: По моему крупных животных в Неоцене много однако сколько мелких животных не описано,а морских животных сколько мало,да и некоторые регионы почти не описаны. для меня лично мелкие животные - обычно проблема. однако пытаюсь придумывать существ из неописанных регионов.

Мамонт: Ну,мне тоже(но для своего проекта)больше даются крупные и средние.

Автор: фантомас пишет: сколько мелких животных не описано Да, есть перекос в сторону зверей и птиц. Но я с благодарностью принимаю хорошие описания беспозвоночных и холоднокровных позвоночных. А уж что творится с растениями и грибами... Просто как-то об этом говорилось. Семён сказал как-то, что легко может придумать много неинтересных "фоновых" видов. Потому и предпочитаем "изюминки". Хотя тут мне больше нравится мысль, высказанная в "Возвращении ненормальной птицы": природа раскрывается не только в правилах, но и в исключениях из них. фантомас пишет: да и некоторые регионы почти не описаны Ну, я сам по себе немного не железный...

фантомас: Автор пишет: Семён сказал как-то, что легко может придумать много неинтересных "фоновых" видов. Потому и предпочитаем "изюминки". Но это конечно понятно со стороны привлекательности,мало кому будет интересно полная классификация Златок,интересны будут только особенные уникальные виды.Автор пишет: Но я с благодарностью принимаю хорошие описания беспозвоночных и холоднокровных позвоночных. Если что,готов сотрудничать.

Моргот: Автор пишет: А уж что творится с растениями и грибами... Давно выкладывал описания пары растений для Кавказа, но в гербарий они так и не вошли. Странно.

Автор: Немного из мадагаскарской мифологии: * животное с тысячью лапками Анкудиаватра. * крыса Вуалаву * семиглавый змей Фанампитулуху * Рамахавали, ящер-оракул, повелитель змей

фантомас: Автор пишет: семиглавый змей Фанампитулуху Выговорил только с третьего раза.

Автор: У С. Крашенинникова в "Описании земли Камчатки": Мычегатка - местное камчатское название топорка Кановер (каюр) - камчатское название, возможно, тихоокеанского чистика Немок - чернобрюхая черная казарка Пинкао, корокороки и наачу - какие-то местные названия морских птиц. http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVIII/1740-1760/Kraseninnikov/Tom_I/text5.phtml И вкусная табличка названий в самом конце текста перед главой 11.

Автор: А вот ещё находка: каталог малагасийских названий животных: http://dominicweb.eu/en/malagasy/database-of-malagasy-animal-names/ Вкусноты немерено просто. Во всяком случае, придумывать названия легче будет.

Мамонт: https://www.bestiary.us/images/enciklopedija-vymyshlennyh-sushhestv Тут полно разных миф-зверяток,советую поискать здесь.Названия использую для своего проекта.

Автор: Как пелось в мультфильме про капитана Врунгеля, "Мы гавайские гитары Превратили в балала..." Крупный такой словарь гавайского языка: http://www.trussel2.com/haw/index-a.htm - соответственно, с буквы "А".

Мамонт: Спасибо.Думаю,виды с гавайских островов описывать будет легче,да и для Тауртских планет названия подойдут.

wovoka: Кто-то видел такой бестиарий? https://abookofcreatures.com

Мамонт: Я видел только похожие картинки.

Мамонт: Вопрос к участникам - как будет жук на каком-нибудь из индейских языков?

wovoka: Мамонт пишет: Вопрос к участникам - как будет жук на каком-нибудь из индейских языков? Ну вот, например, на языке оджибве https://ojibwe.lib.umn.edu/search?utf8=%E2%9C%93&q=bug&commit=Search&type=english manidoons, или manidoosh, или manijoosh, хотя эти слова означают не только жука, а и насекомое вообще, и даже червяка. Можно и в других индейских языках поискать. Тебе вообще для чего надо?

Мамонт: Для названия р-колорадских жуков с Таурт.

wovoka: Мамонт пишет: Для названия р-колорадских жуков с Таурт. Разумных колорадских жуков? Ну да ладно, тебе виднее, чем свои миры заселять.

Мамонт: Они там выведены с помощью ГМО. И ты ещё не видел р-зауроподов с двумя предплечьями и шестипалых летающих драконов,ну и пингвин-кашалот и живущие вместе в метро дилофозавры и фороракосы на сладкое.

Parazit2016: Мамонт пишет: ты ещё не видел Мамонт пишет: пингвин-кашалот как это не видел? %) http://www.sivatherium.narod.ru/library/Dixon/ch_05_ru.htm хотя там не кащалоты, но всё же.

Мамонт: Догадался,что ты прислал ещё до того,как нажал. Сфенискофизитер/цетодиптес имеет ложные зубы и питается планктоном так же,как тилозавр картошкой.И ещё у него примечательное строение задних ног.

Parazit2016: Мамонт пишет: Догадался,что ты прислал ещё до того,как нажал. таки нет. Мамонт пишет: Сфенискофизитер/цетодиптес имеет ложные зубы и питается планктоном так же,как тилозавр картошкой. поэтому я и написал Parazit2016 пишет: хотя там не кащалоты, но всё же. мне просто напомнило.

Мамонт: Паразит2016 пишет: таки нет Мне уже не только своё мнение иметь нельзя,но и свои действия.Ты понимаешь,что сейчас написал? мне просто напомнило. Ну да,полосатик и кашалот же очень похожи%)

Parazit2016: Мамонт пишет: Мне уже не только своё мнение иметь нельзя,но и свои действия.Ты понимаешь,что сейчас написал? ты был не прав. Мамонт пишет: Ну да,полосатик и кашалот же очень похожи%) ну, там и "дельфины"были. Если возможны пингвины-кашалоты - то и пингвины-полосатики возможны.

Мамонт: Паразит2016 пишет: ты был не прав. Я понял,что ты мне скинул ещё до того,как загрузилась страница.Теперь понял,инквизитор всего чужого? Если возможны пингвины-кашалоты - то и пингвины-полосатики возможны. Первого создали с помощью ГМО.Второй появился сам.

Parazit2016: Мамонт пишет: Я понял,что ты мне скинул ещё до того,как загрузилась страница. но на самом деле оно не так, вроде как, понятно?

Мамонт: Оно.очень.понятно.и.предсказуемо.

Parazit2016: Мамонт пишет: Оно.очень.понятно.и.предсказуемо. нет, оно непонятно для тебя, видимо, если ты не смог сам понять, как оно было на самом деле. Мы ушли куда-то не туда.



полная версия страницы