Форум » Прочие биологические темы » Проект "Пустота" » Ответить

Проект "Пустота"

Мех: Жизнь возможна не только на планетах. Условия открытого космоса могут выдержать даже хрупкие углеродные организмы- причём не только корочки плесени и одноклеточные, но даже весьма крупные тихоходки. Грибы растут даже на месте печально известного четвёртого энергоблока. Что же говорить о животных, миллионы лет адаптировавшихся к невесомости и жёсткому излучению? Космос заполнен разнообразнейшими видами энергии- от света и радиоволн до реликтового излучения. В состав комет входят вода и сложные органические молекулы. Воду также можно найти среди астероидных поясов и в кольцах газовых гигантов. С этого момента прошло четыре миллиарда лет. Жизнь давным-давно приспособилась к межпланетным и даже межзвёздным путешествиям, создав удивительное разнообразие форм и экосистем. Вся галактика стала подобием огромной планеты со своими регионами и борьбой за существования. Эта жизнь- суть проекта. http://wandervoid.forum24.ru/

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Юный биолог: Понял немного, поэтому согласен.

Мех: Я сам понял немногим больше Ж) в обчем, такие грибочки на сколько процентов реалистичны?

Юный биолог: На столько, насколько вообще реалистична космическая фауна.


Мех: Нет, а серьёзно? %) вот чисто с точки зрения биологии.

Юный биолог: На столько, насколько вообще реалистична космическая фауна. С точки зрения биологии.

Мех: Господи... Ну вот например сравни мою грибоинфузорию и какого-нибудь космического богомола, управляющего гравитацией %)

Юный биолог: 99%

Мех: 99% чего? Х) Кстати, ещё нужно будет хотя бы в общих чертах набросать карту галактики =)

Юный биолог: Мех пишет: 99% чего? Реала.

Мех: Тогда отлично =) как аглицкое название придумается- вынесу проект в отдельный сайт.

Мех: Знающие люди, вам вопрос- как по-аглицки будет звучать "пустотник", чтобы было благозвучно и по смыслу?

Санек: Empty-body

Мех: Ага, hollow х) я вообще думал что-нибуть из слова void сделать, но не получилось. Кстати, биосконы %)

Мех: Есть несколько вариантов с использованием греческого: katovoid (katoikos- "житель") -неплохо, но мне не нравится. akyrozoa (akyros- "пустота") -это, скорее, название более общее. teravoid (teras- "монстр") -вроде, неплохо, но созвучно с "terra".

valenok: Vacuum-dweller, void-resident?

Мех: valenok пишет: Vacuum-dweller, void-resident? Хочется всё-таки в одно слово =) А ссылка шикарна, я спросонья даже не разобрался в какой век попал

valenok: Может, не совсем в тему, но прикольно: http://www.membrana.ru/articles/global/2004/08/11/215900.html

Мех: Ещё вариант перевода, с аглицкого- wandervoid ("странник"). Кроме него, рассматривая прошлые варианты- teravoid. Всё же больше склоняюсь к "вандервоидам", что посоветуете оставить? Может, ещё есть варианты?

valenok: Voider, тысяча чертей!

Мех: Я уже прикидывал такой вариант- занятно, но в письменном виде он, оказывается, выглядит лучше чем при произношении %) Так, что мы имеем в итоге: teravoid- без голосов вообще %) wandervoid- 3 голоса, voider- 1 голос.



полная версия страницы